Selon l'État partie, les travaux préparatoires montrent clairement que l'article 27 n'inclut pas le droit d'exiger de l'État qu'il finance les écoles religieuses privées. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة. |
La Cour suprême du Canada, à propos d'une plainte concernant le refus par l'État d'accorder des subventions à des écoles religieuses privées, a affirmé que l'objet de l'enseignement public était de fournir une éducation à tous les membres de la communauté. | UN | وقد نظرت محكمة كندا العليا في شكوى من حرمان المدارس الدينية الخاصة من التمويل العام فأكدت أن الغرض من المدارس الحكومية هو توفير التعليم لجميع أفراد المجتمع. |
L'État partie fait valoir que s'il devait financer les écoles religieuses privées, cela aurait un effet néfaste sur les écoles publiques et, partant, sur l'instauration dans la province d'une société tolérante, pluriculturelle et non discriminatoire. | UN | وتذهب الدولة الطرف إلى أن طلب تمويلها للمدارس الدينية الخاصة يترتب عليه تأثير ضار بالمدارس الحكومية، ويؤثر بالتالي على تعزيز المجتمع المتسامح ومتعدد الثقافات وغير التمييزي في مقاطعة أونتاريو. |
Le financement intégral des écoles religieuses privées a toutes les chances de se solder par la fermeture d'un nombre croissant d'écoles publiques et par la réduction du nombre de programmes et de services que ces écoles publiques seront à même d'offrir. | UN | ومن المرجح أن تقديم التمويل الحكومي الكامل للمدارس الدينية الخاصة سيؤدي إلى زيادة عدد المدارس الحكومية التي ستُغلق وإلى تخفيض عدد البرامج والخدمات التي يستطيع نظام التعليم الحكومي أن يقدمها. |
D'après les renseignements communiqués, les chrétiens participant à des réunions religieuses privées devraient toujours être sur leurs gardes et se cacher. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بإن المسيحيين الذين يشاركون في تجمعات دينية خاصة يضطرون الى أن يقوموا بذلك سراً وأن يتوخوا الحذر دائماً. |
Pour les raisons exposées concernant la création d'une société tolérante, la décision de l'Ontario de ne pas financer toutes les écoles religieuses privées apparaît justifiée. | UN | وبالنظر إلى الأسباب الموضحة فيما يتعلق بإقامة مجتمع متسامح، يعتبر قرار مقاطعة أونتاريو بعدم تمويل جميع المدارس الدينية الخاصة مستوفيا لذلك الشرط. |
Elles sont également préoccupées par le fait que certains établissements d'enseignement secondaire de Nouvelle-Zélande, et en particulier les écoles religieuses privées, ne dispensent pas de cours d'éducation sexuelle. | UN | وثمة شاغل إضافي للشابات يتمثل في عدم توافر التربية الجنسية في جميع المدارس الثانوية في نيوزيلندا، ولا سيما في المدارس الدينية الخاصة. |
58. Les pratiques religieuses privées telles que les groupes d'étude de la Bible ou < < églises à domicile > > seraient interdites. | UN | 58- وتورد التقارير أن الشعائر الدينية الخاصة كمجموعات دراسة الإنجيل المنزلية أو " الكنائس المنزلية " محظورة. |
4.4.1 En ce qui concerne l'article 18, l'État partie renvoie aux travaux préparatoires qui stipulent clairement que ledit article n'inclut pas le droit d'exiger de l'État qu'il finance des écoles religieuses privées. | UN | 4-4-1 وفيما يتعلق بالمادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الأعمال التحضيرية التي يتبين منها أن المادة 18 لا تتضمن الحق في الاشتراط على الدولة أن تمول المدارس الدينية الخاصة. |
L'État partie rejette l'idée que le paragraphe 4 de l'article 18 fait obligation aux États de subventionner les écoles religieuses privées ou l'enseignement religieux. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن الفقرة 4 من المادة 18 تلزم الدول بتقديم إعانات إلى المدارس الدينية الخاصة أو للتعليم الديني(5). |
En outre, le fait d'étendre aux écoles religieuses privées le droit d'être financées au même niveau que les écoles publiques risque de renforcer les pratiques coercitives et l'ostracisme religieux auxquels sont parfois confrontés les groupes religieux minoritaires dans les zones rurales homogènes de la province. | UN | وفضلا عن ذلك، من الممكن أن يؤدي توسيع نطاق الحق في التمويل للمدارس الحكومية بحيث يشمل المدارس الدينية الخاصة إلى تفاقم مشاكل الإجبار والنبذ التي تواجهها في بعض الأحيان جماعات الأقليات الدينية في المناطق الريفية المتجانسة في المقاطعة. |
La même loi interdit la distribution de littérature religieuse en dehors des lieux de culte et des écoles religieuses privées. | UN | ويحظر القانون أيضاً توزيع المواد الدينية خارج أماكن العبادة وخارج المدارس الدينية الخاصة(74). |
Le Centre européen pour le droit et la justice (CEDJ) note que s'il n'existe pas de loi pénale interdisant les réunions religieuses privées chez des particuliers, des chrétiens sont régulièrement visés dans ce type de situation. | UN | 46- وأشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى عدم وجود قوانين جنائية تحظر التجمعات الدينية الخاصة في منزل خاص إلا أن المسيحيين يُستهدفون باستمرار في هذه الحالات(68). |
2.5 Dans l'Ontario, les écoles religieuses privées bénéficient d'une aide financière sous les formes suivantes : 1) exonération de taxes foncières pour les écoles privées à but non lucratif; 2) droit de déduire de l'impôt sur le revenu les frais de scolarité correspondant à l'enseignement religieux; et 3) déductions d'impôt sur le revenu à titre de bienfaisance. | UN | 2-5 وتتلقى المدارس الدينية الخاصة في أونتاريو معونة مالية في شكل: `1` إعفاء المدارس الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح من ضريبة الملكية؛ `2` وتخفيض ضريبة الدخل عن رسوم التعليم الديني؛ `3` وُتخفيض ضريبة الدخل عن المبالغ المدفوعة للأغراض الخيرية. |
Si tel n'est pas le cas, l'État partie fait valoir que sa politique garantit la liberté de religion consacrée à l'article 18, parce que ses écoles publiques sont ouvertes aux personnes se réclamant de toutes les confessions et n'enseignent aucune religion ou croyance particulière, et également parce que la liberté existe de créer des écoles religieuses privées où les parents sont libres d'envoyer leurs enfants. | UN | وفي المقابل، تدعي الدولة الطرف بأن سياساتها تستوفي ضمانات حرية الدين المنصوص عليها في المادة 18 لأنها توفر نظاما للمدارس الحكومية متاحاً للأشخاص من جميع المعتقدات الدينية ولا يدرّس تعاليم أي دين أو معتقد بعينه، ولأن حرية إنشاء المدارس الدينية الخاصة مكفولة وللآباء حرية إلحاق أطفالهم بهذه المدارس الدينية. |
2.5 Dans l'Ontario, les écoles religieuses privées bénéficient d'une aide financière sous les formes suivantes : 1) exonération de taxes foncières pour les écoles privées à but non lucratif; 2) droit de déduire de l'impôt sur le revenu les frais de scolarité correspondant à l'enseignement religieux; et 3) déductions d'impôt sur le revenu pour contributions à des œuvres de bienfaisance. | UN | 2-5 وتتلقى المدارس الدينية الخاصة في أونتاريو معونة مالية على شكل: (1) إعفاء من ضرائب الأملاك المفروضة على المدارس الخاصة التي لا تستهدف الربح؛ (2) تخفيض ضريبة الدخل على الرسوم بنسبة ما يذهب منها للتعليم الديني؛ (3) تخفيض ضريبة الدخل للأغراض الخيرية. |
4. Dans la province de l'Ontario, un enseignement religieux n'est prévu dans les écoles publiques que pour une seule confession et les adeptes d'autres religions doivent faire assurer l'éducation religieuse de leurs enfants en dehors des heures de classe ou créer des écoles religieuses privées. | UN | 4- وفي مقاطعة أونتاريو، ينص نظام المدارس الحكومية على تدريس دين واحد معين، وعلى معتنقي الديانات الأخرى اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدريس ديانتهم سواء في غير أوقات الدراسة أم من خلال إنشاء مدارس دينية خاصة. |