"religieuses reconnues" - Translation from French to Arabic

    • الدينية المعترف بها
        
    • الدينية المعترَف بها
        
    • دينية مسجلة
        
    L'article 558 du Code pénal islamique révisé par exemple stipule que la diya doit être équitablement répartie entre les minorités religieuses reconnues par la Constitution. UN وعلى سبيل المثال تنص المادة 558 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل على المساواة في دفع الدية للأقليات الدينية المعترف بها في الدستور.
    Par ailleurs, les privilèges accordés aux minorités religieuses reconnues ne pouvaient être étendus à tous. UN ومن جهة أخرى، فإن الامتيازات الممنوحة لﻷقليات الدينية المعترف بها لا يمكن أن تمتد إلى الجميع.
    Même les tribunaux nationaux sont tenus de se conformer au droit canon respectif des minorités religieuses reconnues pour les questions les concernant. UN ولا بد للمحاكم الوطنية أيضا من التقيد بالقانون الكنسي المعني في المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية المعترف بها.
    Force est de constater que le nombre de sièges réservés aux minorités religieuses reconnues est plutôt disproportionné par rapport au nombre de leurs membres. UN وتجدر الإشارة إلى أن المقاعد المخصصة للأقليات الدينية المعترف بها لا تتناسب ألبتة وعددهم الإجمالي من السكان.
    En principe, toute activité sociale visant à constituer un parti, une association ou un groupe doit être conforme aux dispositions de la loi sur les activités des partis politiques, des syndicats, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues et doit préalablement avoir été autorisée par la Commission créée en vertu de l'article 10 de la loi susmentionnée. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن القيام بأي نشاط اجتماعي لتشكيل أحزاب أو رابطات أو جماعات في ظل الامتثال للقانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها إلا بعد الحصول على إذن من اللجنة المنشأة بموجب المادة 10 من القانون المذكور آنفاً.
    Le mariage civil n'existant pas, un couple de Libanais qui souhaite se marier doit nécessairement recourir à la procédure et à la cérémonie imposée par l'une ou l'autre des communautés religieuses reconnues. UN وبما أنه لا يوجد زواج مدني، فيجب بالضرورة على اللبناني واللبنانية الراغبين في الزواج اتباع اﻹجراءات والمراسم التي تفرضها إحدى الطوائف الدينية المعترف بها.
    68. De même, les cimetières appartiennent exclusivement aux communautés religieuses reconnues. UN ٨٦- كذلك تعود ملكية المقابر حصراً إلى الطوائف الدينية المعترف بها.
    A. Situation des minorités religieuses reconnues 23 - 53 7 UN ألف - حالة اﻷقليات الدينية المعترف بها ٣٢ - ٣٥ ٦
    Les chefs spirituels respectifs des communautés religieuses reconnues légalement peuvent également le saisir mais uniquement pour des questions relatives au statut personnel, à la liberté de croyance, à la liberté du culte et à la liberté de l’enseignement religieux. UN كما يمكن للرؤساء الروحيين للطوائف الدينية المعترف بها قانونياً أن يستفتوه، ولكن حصراً في المسائل المتعلقة باﻷحوال الشخصية، وحرية المعتقد، وحرية العبادة، وحرية التعليم الديني.
    Les minorités religieuses reconnues par l'État ne sont pas pour autant protégées contre les violations de leur droit au travail. UN ٧٥ - والأقليات الدينية المعترف بها لا تتمتع بالحصانة من انتهاكات الحق في العمل.
    Les minorités religieuses reconnues étaient entièrement libres de pratiquer leur culte, de prodiguer leur enseignement et de détenir en nombre leurs propres lieux saints et lieux de sépulture. UN فالأقليات الدينية المعترف بها حرة تماماً في ممارسة معتقداتها، وتنظيم تعليمها وامتلاك العديد من الأماكن المقدسة والمقابر.
    d.1. Les communautés religieuses reconnues au Liban UN د-1 - الطوائف الدينية المعترف بها في لبنان
    Toutes les minorités religieuses reconnues jouissent des mêmes droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels que les musulmans. UN وتتمتع جميع الأقليات الدينية المعترف بها بحقوق مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية مساوية لتلك التي يتمتع بها المسلمون.
    En outre, l'absence de femmes, de musulmans sunnites et de minorités religieuses reconnues dans cette puissante institution semble compromettre l'équité et la transparence du processus. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن غياب النساء والسُّنة والأقليات الدينية المعترف بها من هذه المؤسسة القوية يقوض نزاهة العملية وشفافيتها.
    A. Situation des minorités religieuses reconnues UN ألف - حالة اﻷقليات الدينية المعترف بها
    Les points centraux de cette réorganisation sont la suppression de la référence actuelle à l'< < Église nationale > > dans la Constitution, l'adoption d'une loi sur les communautés religieuses, et l'élaboration d'accords contractuels avec les communautés religieuses reconnues par l'État. UN ومن النقاط الرئيسية لعملية إعادة التنظيم إلغاء الإشارة الحالية إلى " الكنيسة الوطنية " في الدستور، ووضع قانون الطوائف الدينية، وإعداد اتفاقات تعاقدية مع الطوائف الدينية المعترف بها من الدولة.
    De plus, les droits des minorités religieuses reconnues comme telles, notamment la liberté de culte et de conviction, seraient sérieusement compromis. UN 61 - وإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير بأن الأقليات الدينية المعترف بها تواجه قيوداً جسيمة تحول دون تمتعها بحقوقها، وأنها تخضع لحدود وقيود قاسية على حرية الدين والمعتقد.
    Ce même principe gravement discriminatoire est également appliqué aux < < Dhimmis > > , minorités religieuses reconnues en droit musulman. UN ويُطبق هذا المبدأ المفرط التمييز نفسه على " أهل الذمة " وهي الأقليات الدينية المعترف بها في الشريعة الإسلامية().
    2. Minorités religieuses reconnues UN 2- الأقليات الدينية المعترف بها
    69. Il y a actuellement des signes indiquant que le Gouvernement pourrait être en train d'opérer certains changements dans le traitement réservé au moins aux minorités religieuses reconnues. UN 69- وثمة حاليا مؤشرات على أن الحكومة ربما تكون بصدد إدخال بعض التغييرات على معاملة الأقليات الدينية المعترف بها على الأقل.
    L'article 6 de la loi sur les activités des partis politiques, des associations professionnelles, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues stipule que les groupes sont libres de mener leurs activités sous réserve de ne commettre aucune des infractions visées à l'article 16. UN وتنص المادة 6 من القانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها على ما يلي: هذه الجماعات حرة في القيام بالأنشطة التي ترغب فيها شريطة عدم ارتكابها الانتهاكات الواردة في المادة 16 من القانون.
    Ainsi, à l'alinéa 7 du paragraphe 21 de la loi, il est stipulé que les ecclésiastiques ayant reçu l'ordination, qui sont membres d'institutions religieuses reconnues par le Ministère de la justice et les personnes qui étudient dans les séminaires de ces institutions en vue de devenir membres du clergé sont exemptés du service militaire obligatoire. UN مثال ذلك الفقرة الفرعية 7 في الفقرة 21 من القانون، والتي تنص على أن أعضاء الكهنوت الذين ينتمون رسمياً إلى منظمات دينية مسجلة لدى وزارة العدل والأشخاص الذين يتلقون تدريبهم في مؤسسات تعليمية لدى هذه المنظمات الدينية لكي يصبحوا أعضاء في هيئتها الكهنوتية يعفون من الخدمة العسكرية الإلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more