"religieux et culturels" - Translation from French to Arabic

    • الدينية والثقافية
        
    • والدينية والثقافية
        
    • الديني والثقافي
        
    • دينية وثقافية
        
    • الثقافية والدينية
        
    • إلى الدين والثقافة
        
    • الديني أو الثقافي
        
    • والدينية والمجاهرة
        
    Violations par Israël des droits religieux et culturels dans Jérusalem-Est occupée UN الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة
    Y seront examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    L'Australie demande instamment à l'Iran de réformer son pouvoir judiciaire et de défendre davantage les droits religieux et culturels des minorités. UN وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات.
    Dans certains pays, il existe des disparités entre différents groupes ethniques, religieux et culturels. UN وفي بعض البلدان، يوجد تفاوت بين مختلف الفئات العرقية والدينية والثقافية.
    Les femmes en Irlande du Nord ont surmonté les divisions qui existaient traditionnellement entre les différents groupes religieux et culturels. UN وقد أزالت المرأة في أيرلندا الشمالية الانقسامات بين المجموعات الدينية والثقافية التقليدية.
    La reconstruction des sites religieux et culturels est elle aussi en souffrance en attendant que l'on trouve les fonds nécessaires. UN ولا يزال تعمير المواقع الدينية والثقافية معلق التنفيذ، ويجب إيجاد الموارد المالية الكافية.
    Les hôpitaux et les écoles ainsi que les édifices religieux et culturels sont délibérément détruits. UN ويتم أيضا عن عمد تدمير المستشفيات والمدارس، وكذلك المباني الدينية والثقافية.
    Y ont été examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وتناولت المسائل التي جرت مناقشتها الحقوق العرقية واللغوية لﻷقليات فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Il a également jugé préoccupant que les membres des minorités soient victimes de discrimination, et en particulier que leur droit à l'éducation, ainsi que leurs droits religieux et culturels, ne soient pas respectés. UN وأحاط علما أيضا مع القلق بالتمييز ضد اﻷقليات، ولا سيما حرمانهم من الحق في التعليم والتمتع بحياتهم الدينية والثقافية.
    Les États doivent aussi faire en sorte de prévenir les actes de provocation contre les symboles religieux et culturels. UN وينبغي للدول أن تتحمل أيضا مسؤولية منع ارتكاب أعمال تستفز الرموز الدينية والثقافية.
    La tolérance, la solidarité et l'amour pour autrui procèdent d'une culture respectueuse des fondamentaux religieux et culturels. UN فالتسامح والتكافل والمحبة الأخوية تنبع من ثقافة تحترم الأسس الدينية والثقافية.
    A/HRC/4/L.3 intitulé < < Violations par Israël des droits religieux et culturels dans JérusalemEst occupée > > ; et UN - A/HRC/4/L.3 المعنون " الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة " ؛
    − A/HRC/4/L.3 intitulé < < Violations par Israël des droits religieux et culturels dans JérusalemEst occupée > > ; UN - A/HRC/4/L.3 المعنون " الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة " ؛
    Droits religieux et culturels dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst UN الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    iii) Adoption des éléments de base concernant la protection des sites religieux et culturels UN ' 3` اعتماد العناصر الأساسية لحماية المواقع الدينية والثقافية
    2008 (objectif) : acceptation et entrée en vigueur des dispositions régissant la protection des sites religieux et culturels UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة بحماية المواقع الدينية والثقافية وبدء التنفيذ
    En outre, les ressortissants étrangers vivant au Liban exercent leurs droits religieux et culturels sans aucune discrimination. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز.
    Elle doit également être adaptée aux besoins médicaux, religieux et culturels de chaque détenu. UN ويتعين أن يلبـي الطعام الاحتياجات الطبية والدينية والثقافية لكل من المحتجزين والسجناء.
    Il faudra ainsi renforcer le dialogue et la collaboration avec une plus grande diversité de groupes, y compris les partenaires religieux et culturels. UN وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي.
    En outre, de nombreux migrants venus de divers horizons religieux et culturels continuent à arriver dans le pays à la recherche d'un emploi, confiants dans le fait que le Koweït s'est engagé à faire valoir la primauté du droit et à assurer le respect de leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعدادا كبيرة من المهاجرين، من خلفيات دينية وثقافية متنوعة، ما زالوا يفدون على البلد للعمل فيه واثقين من التزام الكويت بتأييد سيادة القانون وباحترام حقوقهم.
    57. Le Rapporteur spécial signale la déportation, au début des années 80, d'un nombre important de chiites d'origine iranienne et affirme qu'après les événements de 1991, les biens religieux et culturels de la communauté chiite de l'Iraq méridional ont été détruits ou saisis par le Gouvernement. UN ٥٧ - أما بخصوص ما أشار إليه المقرر الخاص حول عملية الترحيل منذ بداية الثمانينات ﻷعداد كبيرة من الشيعة من ذوي اﻷصول اﻹيرانية، وبعد أحداث/١٩٩١ تعرضت الملكية الثقافية والدينية للجماعات الشيعية في جنوب العراق للتدمير أو المصادرة من قبل الحكومة.
    b) Le droit de manifester, de pratiquer, de promouvoir et d'enseigner leurs traditions, coutumes et rites religieux et culturels; le droit d'entretenir et de protéger leurs sites religieux et culturels (art. 12); UN (ب) الحق في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها (المادة 12)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more