"religieux et politiques" - Translation from French to Arabic

    • الدينيين والسياسيين
        
    • الدينية والسياسية
        
    • الدينيون والسياسيون
        
    • دينية وسياسية
        
    • دينيون وسياسيون
        
    Il a indiqué que toute violation des droits des minorités avait toujours été condamnée par les dirigeants religieux et politiques. UN وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Je déplore les assassinats politiques de dirigeants religieux et politiques en Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    On ne saurait exagérer le rôle joué par les dirigeants religieux et politiques dans l'édification de sociétés tolérantes et inclusives et dans le lancement et le renforcement des activités conduites à cet effet. UN ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم.
    L'État veille à ce que les écoles publiques restent indépendantes des groupements religieux et politiques. UN وتضمن الدولة استقلالية المدارس العامة عن النقابات الدينية والسياسية.
    Cette conférence a suscité la solidarité entre les dirigeants religieux et politiques en vue de collaborer à une solution pacifique au conflit du Moyen-Orient. UN وكان المؤتمر وراء تعزيز التضامن بين القيادات الدينية والسياسية من أجل السعي المشترك لإيجاد حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط.
    Une autre délégation a déclaré que dans les pays bénéficiaires, les académiciens, les dirigeants religieux et politiques, les médias et les représentants des pays donateurs devaient tous faire partie de l'audience. UN وقال وفد آخر إنه يجب أن يكون اﻷكاديميون والزعماء الدينيون والسياسيون ووسائل اﻹعلام وممثلو البلدان المانحة جزءا من الجمهور في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Les membres ont été informés que la stratégie du < < prix à payer > > demeurait appuyée par des publications et des déclarations orales de groupes religieux et politiques israéliens en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, ainsi qu'en Israël. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأن استراتيجية " دفع الثمن " ما زالت تلقى دعما من خلال مواد منشورة وبيانات شفوية صادرة عن جماعات دينية وسياسية إسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في إسرائيل.
    Les Maldives ont une population musulmane traditionnellement modérée mais sont de plus en plus confrontées à la menace d'extrémistes religieux et politiques. UN وأضاف قائلا إن ملديف تقطنها جالية مسلمة معتدلة عادة، لكن البلد يواجه تهديدا ناشئا من المتطرفين الدينيين والسياسيين.
    L'image de l'islam est également déformée par le rôle de certains extrémistes religieux et politiques des deux camps. UN ومما يزيد من تشويه صورة الإسلام السلوك الذي ينتهجه بعض المتطرفين الدينيين والسياسيين من كلا الجانبين.
    En raison de la situation politique et des conditions de sécurité, nombre de responsables religieux et politiques sunnites ne peuvent pas se rendre à Bagdad et ne devraient pas davantage pouvoir le faire en 2014. UN وليس بمقدور العديد من الزعماء الدينيين والسياسيين السُنَّة زيارة بغداد لأسباب سياسية وأمنية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الوضع في عام 2014.
    Les stratégies de communication visant à lutter contre des pratiques néfastes ont plus de chances d'être efficaces lorsqu'elles sont appliquées en étroite collaboration avec les dirigeants religieux et politiques locaux. UN ويُحتمل أن تكون استراتيجيات الاتصالات لمعالجة الممارسات الضارة أكثر فعالية إذا ما اضطُلع بها بتعاون وثيق مع القادة الدينيين والسياسيين المحليين.
    Ce n'est pas une coïncidence si cette quasi-émeute a fait suite à plusieurs semaines de blocage politique et d'incitations de la part de certains dirigeants religieux et politiques. UN ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين.
    Le Gouvernement hellène se félicite du dialogue fructueux engagé entre le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, M. Amor, et les autorités grecques, les responsables religieux et politiques des communautés religieuses, les autorités ecclésiastiques de l'Église orthodoxe, des personnalités indépendantes et les représentants d'organisations non gouvernementales. UN من دواعي سرور الحكومة اليونانية الحوار المثمر الذي دار حول التعصب الديني بين المقرر الخاص، السيد عمر، والسلطات اليونانية والمسؤولين الدينيين والسياسيين للطوائف الدينية والسلطات الكنسية للكنيسة اﻷرثوذكسية وشخصيات مستقلة وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Nous apprécions le fait que les dirigeants religieux et politiques se parlent et essayent de se comprendre. Dans le cadre de sa politique de promotion des droits de l'homme et de la paix, la Suisse a cependant constaté que le dialogue entre responsables religieux était rarement couronné de succès. UN ونحن نقدر حقيقة أن الزعماء الدينيين والسياسيين يتكلم كل واحد منهم مع الآخر ويحاولون فهم الآخر، ولكن سويسرا في سياق سياستنا لتعزيز حقوق الإنسان والسلام، لاحظت أن الحوار بين الزعماء الدينيين نادرا ما يقود إلى إحراز النجاح.
    Des organisations terroristes, des gangs, des trafiquants de drogues ainsi que des groupes d'extrémistes religieux et politiques se sont ajoutés à la liste des auteurs de violations envers des journalistes et des professionnels des médias agissant comme défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أضافت المنظمات الإرهابية والعصابات ومهربو المخدرات والجماعات الدينية والسياسية المتطرفة نفسها إلى قائمة مرتكبي الاعتداءات والانتهاكات في حق من يدافعون عن حقوق الإنسان من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام.
    La Haut-Commissaire a publiquement regretté ou condamné des manifestations concrètes de haine ou d'intolérance religieuse et a systématiquement exhorté les dirigeants religieux et politiques à condamner les violences qui se sont produites dans différentes régions du monde en réaction à ces manifestations de haine. UN وتُعرب المفوّضة السامية علانية عن الأسف أو عن الإدانة إزاء المظاهر المحدَّدة التي عبَّرت عن الكراهية الدينية أو التعصُّب الديني، وقد دأبت على حثّ القيادات الدينية والسياسية على شجب العنف الذي يحدث في أنحاء شتّى من العالم ردّاً على تلك المظاهر من البغضاء.
    De plus, les dirigeants religieux et politiques doivent consentir un effort supplémentaire pour stimuler le dialogue interconfessionnel entre les diverses communautés religieuses et ethniques, car la culture de la violence et de la suspicion vis-à-vis des autres groupes compromet la pérennité des progrès réalisés au Myanmar. UN ولا بد أن تقطع الزعامات الدينية والسياسية في ميانمار شوطا آخر للوصول إلى مختلف الطوائف الدينية والإثنية والسعي إلى إقامة حوار بين الأديان، وإلا أدت ثقافة العنف والظن في الجماعات الأخرى إلى تقويض ما حققته ميانمار من تقدم.
    L'OCI a l'intention d'apporter tout l'appui possible aux initiatives humanitaires, de favoriser la réconciliation et promouvoir le dialogue entre les groupes religieux et politiques grâce à un partenariat constructif avec le Myanmar afin de relever les défis qui existent dans l'État d'Arakan. UN والمنظمة مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم للمبادرات الإنسانية، وتحقيق المصالحة وتعزيز الحوار بين الجماعات الدينية والسياسية عن طريق إقامة شراكة بناءة مع ميانمار تهدف إلى التغلب على التحديات القائمة في ولاية راخين.
    Une autre délégation a déclaré que dans les pays bénéficiaires, les académiciens, les dirigeants religieux et politiques, les médias et les représentants des pays donateurs devaient tous faire partie de l'audience. UN وقال وفد آخر إنه يجب أن يكون اﻷكاديميون والزعماء الدينيون والسياسيون ووسائل اﻹعلام وممثلو البلدان المانحة جزءا من الجمهور في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Les éducateurs et les médias orientent le débat public; les ONG défendent les intérêts de leurs membres; les dirigeants religieux et politiques définissent les valeurs morales et les paramètres concrets; les décideurs, enfin, analysent le résultat d'ensemble des politiques adoptées et allouent les ressources. UN أما المربون ورجال اﻹعلام فهم الذين يُشكلون المناقشات العامة؛ والمنظمات غير الحكومية هي الداعيات لمصلحة عضويتها؛ والزعماء الدينيون والسياسيون هم الذين يحددون البارامترات اﻷخلاقية والسياسية؛ بينما يبحث صُناع السياسة في النواتج العريضة ويخصصون الموارد.
    Le coordonnateur des opérations humanitaires en Somalie prendra part à une série d'initiatives de diplomatie humanitaire avec les parties prenantes somaliennes, y compris les anciens des clans, les milieux d'affaires, les chefs religieux et politiques et les groupes de femmes, afin de contribuer à l'élargissement de l'espace humanitaire dans le pays. UN وسيشارك منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية للصومال في سلسلة من المبادرات الدبلوماسية الإنسانية مع أصحاب المصلحة الصوماليين ذوي الصلة، بمن فيهم شيوخ العشائر، وأوساط الأعمال التجارية، والزعماء الدينيون والسياسيون والمجموعات النسائية، للمساعدة على كفالة مجال إنساني أوسع في البلد.
    À la suite des événements d'Andijan, de nombreuses personnes, notamment des dissidents religieux et politiques et des défenseurs des droits de l'homme, ont été traduites en justice sous des chefs d'accusation de terrorisme. UN وفي أعقاب أحداث أنديان، حوكمت بتهم تشمل الإرهاب أعداد كبيرة من الأشخاص، من بينهم منشقون دينيون وسياسيون ومدافعون عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more