"religieux ou autres" - Translation from French to Arabic

    • دينية أو غيرها
        
    • الدينية أو المذاهب
        
    • الدينية أو غيرها
        
    • دينية أو لأسباب أخرى
        
    :: De soutenir, promouvoir ou exiger le recours à la violence comme moyen d'atteindre des objectifs politiques, religieux ou autres; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Des projets de dialogue à long terme ont plus de chance de révéler la pertinence de la diversité interne qui, dans certains cas, peut-être plus importante que la différence entre les groupes religieux ou autres. UN وستكشف مشاريع الحوار الطويلة الأجل على الأرجح أهمية التنوع الداخلي الذي قد يكون في بعض الأطر أكثر أهمية من الاختلافات بين الطوائف الدينية أو المذاهب.
    C'est pourquoi nous ne pouvons pas être d'accord avec ceux qui, parfois, tentent de justifier des écarts par rapport aux normes universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme en invoquant certains facteurs historiques, politiques, religieux ou autres. UN ومن ثم، لا نستطيع الاتفاق مع الذين يحاولون أحيانا تبرير الانحرافات عن القواعد المقبولة عامة في ميدان حقوق اﻹنسان متذرعين بالعوامل التاريخية أو السياسية أو الدينية أو غيرها.
    La même peine est prévue dans le cas de l'appel ou de l'incitation à la persécution ou à la haine pour des motifs raciaux, religieux ou autres. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Dans le même ordre d'idées, l'éducation et la promotion de la tolérance et du respect à l'égard de toutes les populations et de tous les groupes − qu'il s'agisse de groupes nationaux, ethniques, raciaux, religieux ou autres − étaient essentielles. UN وفي هذا السياق، يعد من الضروري التثقيف وتعزيز التسامح واحترام جميع السكان والفئات، سواء كانت قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها.
    Les normes éthiques des organismes de maintien de l'ordre interdisent la discrimination et les insultes pour des motifs raciaux, religieux ou autres. UN 27 - وتحظر المعايير الأخلاقية لوكالات إنفاذ القانون التمييز والشتائم لأسباب عنصرية أو دينية أو غيرها.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Le souci de la protection des droits individuels, sans discrimination fondée sur des motifs raciaux, ethniques, tribaux, religieux ou autres, doit guider les politiques des gouvernements. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Toutefois, en général, le soutien apporté par l'État à la communication interreligieuse doit refléter le principe de l'inclusion dans le sens que tous les groupes religieux ou autres qui souhaiteraient participer et recevoir le soutien de l'État devraient bénéficier d'une part équitable de l'attention et des possibilités. UN ومع ذلك، ينبغي للتوازن العام لما تقدمه الدولة من دعم للتواصل بين الأديان أن يعكس استيفاء شرط الشمولية المفاهيمية، بحيث تحصل كل من الطوائف الدينية أو المذاهب الراغبة في المشاركة والاستفادة من دعم الدولة، على نصيبها العادل من الاهتمام والخيارات.
    Mme Ogata (Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés) fait observer que les critères politiques, religieux ou autres ne jouent aucun rôle dans la façon dont le Haut Commissariat distribue son aide aux réfugiés. UN 37 - السيدة أوغاتا (مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين): قالت إن المعايير السياسية أو الدينية أو غيرها ليس لها أي دخل في طريقة توزيع المفوضية لمساعداتها على اللاجئين.
    Il a insisté sur le fait qu'il n'y avait pas eu un seul cas d'arrestation ou de condamnation pour des motifs politiques, religieux ou autres. UN وأكدت الحكومة أنه لم تسجل أي حالة توقيف أو إدانة لأسباب سياسية أو دينية أو لأسباب أخرى(86).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more