"religieux ou culturels" - Translation from French to Arabic

    • دينية أو ثقافية
        
    • الدينية أو الثقافية
        
    • الدين أو الثقافة
        
    Les violations persistantes des droits et des libertés fondamentales des femmes sous des prétextes religieux ou culturels, comme celles commises en Afghanistan, reflètent l'ampleur de la tâche. UN ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة.
    Les droits de l'homme sont universels, et leur violation ne peut être excusée en invoquant des facteurs économiques, sociaux, religieux ou culturels. UN فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية.
    Il n'est pas certain que les dispositions relatives à la persécution pour motifs sociaux, politiques, raciaux, religieux ou culturels englobent la pratique des disparitions systématiques. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    Il existe un nouveau problème de populations qui se divisent au sein d'un même État pour des motifs ethniques, linguistiques, religieux ou culturels. UN وهناك ظاهرة جديدة من الناس المنقسمين حول الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية داخل الدول.
    Le nombre de larcins et autres actes de vandalisme perpétrés contre des sites religieux ou culturels a nettement diminué. UN 40 - وحدث انخفاض ملحوظ في عدد حوادث التخريب والسرقة في المواقع الدينية أو الثقافية.
    Le Comité demeure également convaincu que les réserves à l’article 16, qu’elles soient formulées pour des motifs nationaux, coutumiers, religieux ou culturels, sont incompatibles avec la Convention et donc illicites, et qu’elles devraient être réexaminées, puis modifiées ou retirées. UN كما أن اللجنة لا تزال على يقين من أن التحفظات التي تبدى على المادة ١٦ ﻷسباب وطنية أو تتصل بالتقاليد أو الدين أو الثقافة هي تحفظات لا تتمشى مع الاتفاقية وغير جائزة ولذا ينبغي استعراضها أو تعديلها أو سحبها.
    Tous ont eu lieu à l'intérieur des frontières d'un même État, entre des factions séparées par des clivages ethniques, religieux ou culturels. UN وكلها كانت صراعات دائرة داخل الدول، وبين فصائل تفرق بينها اعتبارات إثنية أو دينية أو ثقافية.
    Pour cette raison, nous conduisons non pas des dialogues interculturels ou interreligieux, mais des dialogues politiques qui impliquent par leur nature même des facteurs religieux ou culturels. UN ولذلك السبب، نحن لا ندير حوارات بين الثقافات أو بين الأديان، بل ندير حوارات تنطوي، بسبب طابعها، على عوامل دينية أو ثقافية.
    Ces dernières délégations estimaient que la persécution ne devait pas relever de la compétence de la Cour. Il a été proposé de retenir la persécution pour des motifs politiques, raciaux, religieux ou culturels. UN ولم تر هذه الوفود اﻷخرى أن من الملائم إدراج الاضطهاد في اختصاص المحكمة وقُدم اقتراح بإدراج الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عرقية أو دينية أو ثقافية.
    Ces dernières délégations estimaient que la persécution ne devait pas relever de la compétence de la cour. Il a été proposé de retenir la persécution pour des motifs politiques, raciaux, religieux ou culturels. UN ولم تر هذه الوفود اﻷخرى أن من الملائم إدراج الاضطهاد في اختصاص المحكمة وقُدم اقتراح بإدراج الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عرقية أو دينية أو ثقافية.
    Un libellé tel que " la persécution pour des motifs sociaux, politiques, raciaux, religieux ou culturels " , en particulier, est tellement flou qu'il peut signifier à peu près n'importe quoi. UN وجريمة " الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عرقية أو دينية أو ثقافية " بوجه خاص غامضة جدا بحيث أنها يمكن أن تعني أي شيء تقريبا.
    L'examen des bonnes pratiques à cet égard portera notamment sur les révisions constitutionnelles, le contrôle juridictionnel, la réforme de la législation, la procédure judiciaire et la jurisprudence, la réforme des politique et des institutions, le contrôle indépendant du respect des droits de l'homme, l'action politique et les projets d'interprétation de textes religieux ou culturels; UN وسيتضمن النظر في الممارسات السليمة لهذا الغرض تعديلات دستورية، ومراجعة أحكام قضائية، وإصلاح تشريعي، ودعاوى واجتهادات قضائية، وإصلاح سياساتي ومؤسساتي، ومراقبة مستقلة لحقوق الإنسان، وإجراءات سياسية، ومشاريع دينية أو ثقافية تفسيرية؛
    Demande instamment aux associations membres de défendre vigoureusement la justice sans discrimination entre sexes, afin que les crimes sexuels contre des femmes soient poursuivis avec la même détermination que les autres crimes et qu'aucune exemption de peine ne soit accordée pour des motifs religieux ou culturels... > > UN ``يحث الرابطات الأعضاء على الدفاع بقوة عن العدل دون تمييز بين الجنسين، وذلك لكي يُحاكم مرتكبو الجرائم المرتكبة ضد النساء لاعتبارات جنسانية بنفس الحزم المشهود فــي محاكمة مرتكبي الجرائم الأخرى، لكي لا يُسمح بأي استثناء من ذلك لأسباب دينية أو ثقافية ...؛ "
    Il faut au contraire que les personnes venant d'autres horizons religieux ou culturels soient acceptées comme des membres à part entière de n'importe quelle société. UN وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    Les Philippines pourraient-elles indiquer aussi comment les dispositions pertinentes empêchent que des fonds destinés à financer le terrorisme transitent par des organismes caritatifs, religieux ou culturels? UN هل يمكن للفلبين أيضا أن تصف كيف تكفل الأحكام ذات الصلة عدم تحويل الأموال التي تعد لتمويل الإرهاب من خلال المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية.
    Lorsque la loi sur la répression du terrorisme et du financement du terrorisme sera entrée en vigueur, elle offrira des mesures et des moyens de dissuasion supplémentaires pour empêcher que des organismes caritatifs, religieux ou culturels ne soient utilisés pour financer des activités terroristes. UN وعندما يسن قانون مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين، سيوفر تدبيرا إضافيا وردعا لكفالة عدم استغلال المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Elle s'écarte à cet égard de la définition israélienne du génocide, qui comprend spécifiquement < < la destruction ou la profanation du patrimoine ou des valeurs religieux ou culturels > > . UN وهي تختلف في هذا الصدد عن التعريف الإسرائيلي للإبادة الجماعية الذي يحتوي على فعل من الأفعال المستقلة للإبادة الجماعية هو الإبادة " التي تدمر أو تدنس الأصول أو القيم الدينية أو الثقافية اليهودية " ().
    Des pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles ou des lois et politiques nationales incompatibles ne sauraient justifier des violations de la Convention. Le Comité demeure également convaincu que les réserves à l’article 16, qu’elles soient formulées pour des motifs nationaux, coutumiers, religieux ou culturels, sont incompatibles avec la Convention et donc illicites, et qu’elles devraient être réexaminées, puis modifiées ou retirées. UN ٧١ - ولا يمكن للممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية ولا القوانين أو السياسات المحلية غير المتمشية مع الاتفاقية أن تبرر الانتهاكات التي تحدث لها كما أن اللجنة لا تزال على يقين من أن التحفظات التي تبدى على المادة ١٦، ﻷسباب وطنية أو تتصل بالتقاليد أو الدين أو الثقافة، هي تحفظات لا تتمشى مع الاتفاقية وغير جائزة ولذا ينبغي استعراضها أو تعديلها أو سحبها.
    Le Comité demeure également convaincu que les réserves à l'article 16, qu'elles soient formulées pour des motifs nationaux, coutumiers, religieux ou culturels, sont incompatibles avec la Convention et donc illicites, et qu'elles devraient être réexaminées, puis modifiées ou retirées > > (A/53/38/Rev.1, deuxième partie, chap. I, par. 17). UN كما أن اللجنة لا تزال على يقين من أن التحفظات التي تبدى على المادة 16 لأسباب وطنية أو تتصل بالتقاليد أو الدين أو الثقافة هي تحفظات لا تتمشى مع الاتفاقية وغير جائزة ولذا ينبغي إعادة النظر فيها أو تعديلها أو سحبها " (A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرة 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more