"religion islamique" - Translation from French to Arabic

    • الديني الإسلامي
        
    • الدين الإسلامي
        
    • للدين الإسلامي
        
    • بالدين الإسلامي
        
    • دين الإسلام
        
    • ديننا
        
    Il note que certains d'entre eux sont des élèves qui ont été confiés à la garde d'enseignants de la religion islamique. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أولئك الأطفال المتسولين هم تلاميذ تحت وصاية مدرسي التعليم الديني الإسلامي.
    Un autre fait positif réside dans la nomination d'une femme au Conseil de la religion islamique de Singapour. UN وهناك تطور إيجابي آخر في هذا المجال هو تعيين امرأة في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة.
    La pratique du droit musulman comporte des différences d'un pays à l'autre et le Conseil de la religion islamique (MUIS) supervise ces différences ainsi que l'évolution de la situation. UN 16-25 تتباين ممارسة الشريعة الإسلامية فيما بين البلدان ويراقب المجلس الديني الإسلامي هذه التباينات والتطورات.
    Il est stipulé à l'article 3 de la Constitution qu'aucune loi, en Afghanistan, ne peut aller à l'encontre des croyances et dispositions de la sainte religion islamique. UN وينص الدستور، في المادة 3 منه، على أنه لا يجوز لأي قانون أن يخالف عقائد وأحكام الدين الإسلامي الحنيف.
    Malgré ses explications, elle a été accusée d'insulter la religion islamique, torturée et frappée. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    Tant à titre personnel qu'en sa qualité de chef constitutionnel de la religion islamique de l'État du Sélangor et, plus tard, de la nation, Sa Majesté témoignait d'une foi profonde et fervente dans l'islam et ses nobles principes. UN وجلالته، كإنسان وكرئيس دستوري للدين الإسلامي لولاية سيلانغور، وللأمة فيما بعد، كان مؤمنا إيمانا عميقا وثابتا بالإسلام وبمبادئه النبيلة.
    Rappelant les motivations et les nobles objectifs de la glorieuse religion islamique qui insistent sur la nécessité et l'importance des droits de l'homme; et consciente du caractère global et cohérent des principes islamiques relatifs aux droits de l'homme et à la place élevée qui lui est réservée; UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،
    S'agissant des réserves formulées à l'égard des articles 2 et 16, on a mené des consultations avec le Conseil de la religion islamique de Singapour, le tribunal de la Chariah et le registre des mariages musulmans. UN وفيما يتعلق بتحفظنا على المادتين 2 و16، أجريت مشاورات مع المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة ومع المحكمة الشرعية وسجل الزواج الإسلامي.
    Il existe un comité de la fatwa composé d'érudits musulmans indépendants nommés par le Conseil de la religion islamique afin de débattre des questions affectant la communauté musulmane et suivre l'application du droit coranique dans les autres pays. UN وتوجد لجنة فتوى من العلماء المسلمين المستقلين عيَّنها المجلس الديني الإسلامي لمناقشة القضايا التي تؤثر على المجتمع الإسلامي ورصد تطبيق الشريعة في البلدان الأخرى.
    Pour la première fois, une femme musulmane a été nommée membre du Conseil de la religion islamique de Singapour ou MUIS (organe directeur suprême pour Singapour). UN فلأول مرة، جرى تعيين امرأة مسلمة عضواً في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة (وهو أعلى سلطة لتقرير السياسات لسنغافورة).
    Le Comité de la fatwa du Conseil de la religion islamique de Singapour a publié de nouvelles fatwas sur la propriété conjointe et les nominations au Fonds central de prévoyance en 2008 et en 2009 respectivement pour aligner le droit de la charia sur le droit civil. UN وأصدرت إدارة الفتوى التابعة للمجلس الديني الإسلامي في سنغافورة فتاوى جديدة بشأن الحيازة المشتركة والترشيحات في صندوق الادخار المركزي في سنتي 2008 و 2009 على التوالي وذلك للتوافق مع قانون الشريعة والقانون المدني.
    La pratique de la charia est variable selon les pays et le Conseil de la religion islamique de Singapour suit ces variations et leurs développements. UN 21 - وربما يتباين تطبيق قانون الشريعة بين البلدان ويقوم المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة برصد هذه التباينات والتطورات.
    Pour comprendre l'évolution des rôles dévolus aux sexes et les tendances à Singapour ainsi que leurs conséquences sur la communauté musulmane, le Conseil de la religion islamique de Singapour a tenu des consultations avec des associations féminines relevant du Conseil singapourien des organisations féminines (SCWO) telles que l'Association des jeunes femmes musulmanes de Singapour et l'Association des femmes pour l'action et la recherche. UN ولفهم أدوار الجنسين المتطورة والاتجاهات في سنغافورة وأثرها على المجتمع المحلي المسلم، نظّم المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة مشاورات مع الجماعات النسائية في إطار المجلس السنغافوري للمنظمات النسائية مثل الجمعية الإسلامية للشابات ورابطة المرأة من أجل العمل والبحوث.
    :: Le Majlis Ugama Islam Singapura (Conseil de la religion islamique de Singapour); UN - المجلس الديني الإسلامي بسنغافورة
    Malgré ses explications, elle a été accusée d'insulter la religion islamique, torturée et frappée. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    24. Le Gouvernement des Émirats arabes unis a assuré que le comportement dans la vie quotidienne et les relations sociales étaient fondés sur la religion islamique. UN 24- وذكرت حكومة الإمارات العربية المتحدة أن الدين الإسلامي هو أساس السلوك اليومي والعلاقات الاجتماعية.
    Rappelant les nobles buts et objectifs de la glorieuse religion islamique qui mettent l'accent sur l'importance des droits de l'homme; et consciente de l'universalité et du caractère intégral des lois islamiques relatives aux droits humains et à la place proéminente de l'homme, UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،
    Rappelant les motivations et les nobles objectifs de la glorieuse religion islamique qui insistent sur la nécessité et l'importance des droits de l'homme; et consciente du caractère global et cohérent des principes islamiques relatifs aux droits de l'homme et à la place élevée qui lui est réservée, UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القواعد الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،
    Nous condamnons ces opérations, mais nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à associer le terrorisme et la véritable religion islamique qui, à travers l'histoire, a apporté une contribution positive et constante à l'enrichissement de la civilisation humaine. UN ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية.
    Certes l'apostasie n'est pas illégale en Jordanie, de sorte qu'il est possible d'abandonner la religion islamique pour en adopter une autre, mais les réponses écrites donnent à penser que certains droits sont retirés à l'apostat, ce qui peut soulever des questions au regard de l'article 18 du Pacte. UN ورغم أن القانون الأردني لا يحظر الردة، إذ من الجائز الخروج من دين الإسلام واعتناق دين آخر، فقد أوحت الردود الخطية إلى إمكانية سلب المرتد بعضاً من حقوقه، وهو ما قد يثير مسائل تندرج في إطار المادة 18 من العهد.
    La religion islamique accorde aux femmes un statut particulier, voire éminent. UN وفي ديننا تتمتع المرأة بمكانة خاصة، بل بمكانة سامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more