"remédier à cette situation" - Translation from French to Arabic

    • تصحيح هذا الوضع
        
    • معالجة هذه الحالة
        
    • معالجة هذا الوضع
        
    • لمعالجة هذه الحالة
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • تصحيح هذه الحالة
        
    • علاج هذه الحالة
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • تصحيح الوضع
        
    • تدارك هذه الحالة
        
    • تصحيحه
        
    • التصدي لهذه الحالة
        
    • معالجة الحالة
        
    • معالجة ذلك الوضع
        
    Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. UN ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع.
    Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. UN وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة.
    remédier à cette situation est une priorité pour les États qui jouissent à cet égard de l'appui du Gouvernement fédéral. UN وتشكل معالجة هذا الوضع أولوية للولايات، وتدعمها في ذلك الحكومة الاتحادية.
    Aucune information n'a été donnée sur les mesures qui étaient prises pour remédier à cette situation. UN غير أنه لا تتوافر أية معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة.
    Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك.
    Veuillez indiquer quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour remédier à cette situation. UN ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع.
    Les appels lancés à la communauté internationale, et en particulier aux institutions spécialisées, restent le seul espoir pour la Géorgie de remédier à cette situation navrante. UN وقالت إن مناشدات المجتمع الدولي، وخاصة الوكالات المتخصصة، تبقى أمل بلدها الوحيد في تصحيح هذا الوضع المزري.
    Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Elle se demande si le Gouvernement entend remédier à cette situation. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه الحالة.
    Toutefois, ainsi qu'il ressort des discussions antérieures, il faudra déployer des efforts considérables pour parvenir à un consensus sur les moyens de remédier à cette situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Il fallait remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, en particulier avec la coopération des institutions multilatérales spécialisées dans le domaine de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    L'expertise de l'ONUDI en matière de développement industriel devrait être exploitée pour remédier à cette situation. UN وأكّد على ضرورة الاستفادة من خبرة اليونيدو في مجال التنمية الصناعية في معالجة هذا الوضع.
    La Norvège entend remédier à cette situation en décrétant en 2003 une amnistie nationale concernant les armes. UN وتعتزم النرويج معالجة هذا الوضع بإعلان عفو وطني شامل بصدد هذه الأسلحة من المقرر أن يصدر في عام 2003.
    Tout plan visant à remplacer le matériel pour remédier à cette situation sera donc très coûteux. UN ولذلك ستكون أية خطة لاستبدال المعدات أو معالجة هذا الوضع عالية التكلفة.
    Elle est prête à collaborer activement avec les délégations d'autres pays et avec le Secrétariat pour remédier à cette situation. UN وهو مستعد للتعاون بنشاط مع وفود البلدان اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة لمعالجة هذه الحالة.
    Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك.
    Afin de remédier à cette situation, il faut que le Gouvernement réaffirme sa volonté politique d'appliquer les dispositions du premier paragraphe de l'article 5 de la Convention. UN وبغية تصحيح هذه الحالة يجب على الحكومة أن تعيد تأكيد إرادتها السياسية لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Il faudrait remédier à cette situation afin d'encourager les activités intersectorielles et interdisciplinaires. UN لذلك ينبغي علاج هذه الحالة بغية التشجيع على اﻷنشطة الشاملة للقطاعات والتخصصات.
    Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    Il prie le Secrétaire général de prendre des mesures pour remédier à cette situation et de présenter les résultats dans son prochain rapport sur le plan des conférences. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام معالجة هذه المسألة والإبلاغ عن النتائج في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    Des mesures avaient été prises pour remédier à cette situation. UN ومع ذلك، تعكف السلطات على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تصحيح الوضع.
    L'Organisation des Nations Unies s'emploie actuellement à remédier à cette situation grâce à la mise en place d'un Groupe de travail sur les minorités. UN ويجري تدارك هذه الحالة في الوقت الحاضر بإنشاء الفريق العامل المعني بالأقليات.
    À l'heure actuelle, la qualité et la disponibilité des données ne répondent pas à la demande, il convient donc de remédier à cette situation; UN وجودة البيانات وإمكانية الحصول عليها لا تستجيبان حاليا للطلب، وهو أمر يجب تصحيحه.
    Il faut remédier à cette situation tragique sans tarder. UN وينبغي التصدي لهذه الحالة المؤسفة على وجه الاستعجال.
    Elle aimerait savoir si le Gouvernement envisage de remédier à cette situation en adoptant des mesures spéciales, notamment en recourant au système de quotas. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع معالجة الحالة باتخاذ تدابير استثنائية من قبيل الحصص.
    Veuillez préciser les dispositions qui ont été prises pour remédier à cette situation. UN فيرجى توضيح الخطوات التي تم الاضطلاع بها بغرض معالجة ذلك الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more