"remédier aux causes profondes de" - Translation from French to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب العميقة
        
    Il faut en effet remédier aux causes profondes de la discrimination structurelle par une stratégie globale permettant d'aborder tous les aspects du phénomène. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Nous devions remédier aux causes profondes de nos problèmes et apprendre à composer avec la fragilité de nos institutions publiques. UN وكان علينا معالجة الأسباب الجذرية لمشاكلنا، وتعلم كيفية التعامل مع هشاشة مؤسسات دولتنا.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de remédier aux causes profondes de ces problèmes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية لهاتين المشكلتين.
    7. Mesures visant à remédier aux causes profondes de l'exploitation sexuelle UN 7- تدابير التصدي للأسباب الجذرية للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض
    remédier aux causes profondes de l'inégalité UN التصدي للأسباب الجذرية لعدم المساواة
    remédier aux causes profondes de la traite des personnes UN معالجة الأسباب العميقة للاتجار بالأشخاص
    Il fallait remédier aux causes profondes de ces violences. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لهذه المسألة.
    Les propositions de réforme en matière de gestion des ressources humaines présentées par le Secrétaire général à l'Assemblée générale pour examen durant la partie principale de sa soixante-troisième session visaient à remédier aux causes profondes de ces problèmes. UN وتهدف مقترحات الأمين العام المعروضة على الجمعية العامة للنظر فيها خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين بشأن إصلاح الموارد البشرية إلى معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل.
    Les initiatives lancées par l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité internationales doivent s'aligner de près sur les travaux qu'elle mène pour remédier aux causes profondes de la pauvreté. UN ويسير الفقر وانعدام الأمن جنباً إلى جنب، ويجب المواءمة بشكل وثيق بين جهود الأمم المتحدة لتشجيع السلام والأمن وبين عملها في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    Ce problème ne peut en aucun cas être réglé par un État de transit ou de destination. C'est à l'État d'origine qu'il incombe de remédier aux causes profondes de la migration. UN ولا يمكن أبداً لدولة العبور أو المقصد أن تحل هذه المشكلة، بل يجب أن يقع على كاهل دول المصدر مسؤولية معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    La CNUCED peut contribuer, par son savoir-faire et ses idées, à l'action globale des Nations Unies pour remédier aux causes profondes de la crise économique et financière mondiale. UN ويمكن للأونكتاد أن يسهم، بما لديه من خبرة وأفكار، في العمل الأوسع نطاقاً الذي تضطلع به الأمم المتحدة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    La toute récente sécheresse grave, accompagnée de famine, dans la Corne de l'Afrique montre assez qu'il est urgent de chercher à remédier aux causes profondes de la crise alimentaire. UN وقد سلّط الجفاف والمجاعة الشديدان اللذان ضربا منطقة القرن الأفريقي مؤخرا الضوء على الحاجة الملحّة إلى معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الغذاء.
    La CNUCED peut contribuer, à travers son savoir-faire et ses idées, à l'action globale des Nations Unies pour remédier aux causes profondes de la crise économique et financière mondiale. UN ويمكن للأونكتاد أن يسهم، بما لديه من خبرة وأفكار، في العمل الأوسع نطاقاً الذي تضطلع به الأمم المتحدة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Lorsque les institutions gouvernementales sont instables ou en péril, l'approche axée sur la sécurité humaine préconise de remédier aux causes profondes de cette instabilité ou de ce péril et de prendre sans tarder des mesures ciblées et efficaces qui permettent de renforcer les capacités d'adaptation des gouvernements aussi bien que de la population. UN وعندما تكون مؤسسات الحكومة ضعيفة أو مهدّدة، يدعو مفهوم الأمن البشري إلى معالجة الأسباب الجذرية لمواطن الضعف هذه ويساعد في بلورة ردود مناسبة من حيث التوقيت ومحددة الهدف وفعالة تنمي من قدرة الحكومات والشعوب على التكيف.
    Au-delà des interventions d'urgence à court terme, le caractère récurrent et complexe de la crise alimentaire et de la malnutrition dans cette partie du Sahel et de l'Afrique de l'Ouest requiert la mise en œuvre de stratégies et de politiques globales à long terme visant à remédier aux causes profondes de cette situation de manière cohérente et durable, notamment par l'adoption de mesures de prévention. UN وتجاوزا للاستجابات الطارئة القصيرة الأجل، تتطلب الطبيعة المتكررة والمعقدة للأزمة الغذائية وسوء التغذية في هذا الجزء من الساحل وغرب أفريقيا إلى وضع استراتيجيات وسياسات شاملة طويلة الأجل ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية بطريقة متسقة ومستدامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير للتأهب.
    a) remédier aux causes profondes de la pauvreté, de l'apatridie et de la discrimination, ainsi que de l'abandon scolaire; UN (أ) التصدي للأسباب الجذرية في قضايا مثل الفقر وانعدام الجنسية والتمييز، إضافة إلى التسرب من المدارس؛
    14. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour combattre la stigmatisation dont les garçons et les filles handicapés font souvent l'objet et à réexaminer sa politique stricte de planification des naissances, afin de remédier aux causes profondes de l'abandon des garçons et des filles handicapés. UN 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمكافحة الوصم الواسع الانتشار للصبيان والفتيات ذوي الإعاقة ومراجعة سياستها الصارمة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الصبيان والفتيات ذوي الإعاقة.
    Le Comité des droits des personnes handicapées a exhorté la Chine à prendre des mesures pour combattre la stigmatisation dont les enfants handicapés font souvent l'objet et à réexaminer sa politique stricte de planification des naissances, afin de remédier aux causes profondes de l'abandon des garçons et des filles handicapés. UN 15- حثت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الصين على اتخاذ تدابير لمكافحة الوصم المنتشر على نطاق واسع فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة وتنقيح سياسات تنظيم الأسرة الصارمة فيها، وذلك من أجل التصدي للأسباب الجذرية للتخلي عن الفتيان والفتيات ذوي الإعاقة.
    d) À prendre des mesures en vue de remédier aux causes profondes de la surreprésentation des femmes noires et des femmes appartenant à des minorités ethniques dans la population carcérale; UN (د) الأخذ بتدابير تهدف إلى التصدي للأسباب الجذرية لوجود عدد مفرط غير متناسب من النساء السود ونساء الأقليات العرقية في السجون؛
    Le Comité engage l'État partie à remédier aux causes profondes de la pauvreté et de l'exploitation économique des enfants bidouns et à faire en sorte que les familles qui vivent dans la pauvreté bénéficient d'une aide financière et de services gratuits et accessibles et que leurs enfants n'abandonnent pas l'école. UN 71- تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للأسباب الجذرية في فقر أطفال البدون واستغلالهم اقتصادياً وضمان حصول الأسر التي تعاني من الفقر على الدعم المالي والخدمات المجانية الميسورة وعدم تسرب أطفالهم من المدارس.
    Ainsi, les mesures visant à remédier aux causes profondes de la traite doivent partir du principe selon lequel cette dernière naît de l'absence d'une protection globale de droits fondamentaux tels que le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, le droit au travail, le droit à un niveau de vie acceptable et la liberté de mouvement. UN وهكذا، أيضا، فإن التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب العميقة للاتجار بالأشخاص ينبغي أن تستند إلى إدراك أن الاتجار بالأشخاص سببه عدم توفر الحماية الوافية لحقوق الإنسان، كالتحرر من التمييز، والحق في العمل، والحق في مستوى كاف من المعيشة، وحرية الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more