Nous apprécions la façon remarquable dont il a su diriger cette cinquante-sixième session. | UN | وإننا نقدر الطريقة الممتازة التي سيَّر فيها أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Nous remercions également S. E. M. Opertti pour la manière remarquable dont il a présidé les travaux de la cinquante-troisième session. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى سعادة السيد أوبيرتي للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال الدورة الثالثة والخمسين. |
Deuxièmement, la manière remarquable dont chacun d'eux s'est acquitté de ses tâches en tant que Président de la Conférence m'inspire une certaine modestie. | UN | ثانيا، إن الطريقة الممتازة التي أدى بهـا كـل منهمـا واجباتـه كرئيس للمؤتمر تبث في نفسي شيئا من التواضع. |
Je voudrais le féliciter de la manière remarquable dont il a mené à bien les tâches de l'Organisation. | UN | وأود أن أهنئه على الطريقة الرائعة التي ما برح يضطلع بها بولاية هذه المنظمة. |
Ceci me donne l'occasion de féliciter le Ministre Jean Ping, Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, pour la manière remarquable dont il a mené les consultations sur cette question particulièrement délicate. | UN | وهذا يتيح لي فرصة التقدم بالتهنئة للسيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، على الطريقة الرائعة التي قاد بها المشاورات حول هذه المسألة الحساسة بشكل خاص. |
Nous exprimons toute notre reconnaissance au Secrétaire général pour la manière remarquable dont il s'est acquitté de son mandat dans un contexte international extrêmement complexe représentant des intérêts multiples. | UN | نقدم شكرنا لﻷمين العام على العمل الممتاز الذي اضطلع به في تصريف مهامه في ظل حالة دولية تتسم بالتعقيد الشديد وتتنوع فيها المصالح تنوعا كبيرا. |
Je tiens également à féliciter M. Ali Abdussalam Treki pour la manière remarquable dont il a dirigé les réunions à la précédente session. Son sens politique et son expérience ont été un atout pour les travaux accomplis à la session. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للأسلوب المتميز الذي أدار به معالي الأخ الدكتور علي عبد السلام التريكي اجتماعات الدورة السابقة ونحمد له خبرته وحنكته التي انعكست إيجابا على نتائج أعمال الدورة. |
Nous rendons hommage à l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, pour la façon remarquable dont il a présidé les travaux de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ونشيد بالسفير صامويل انسانالي، ممثل غيانا، على الطريقة الممتازة التي انتهجها في رئاسته للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
J'exprime également ma gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, pour la façon remarquable dont il s'est acquitté de ses fonctions de Président de la Première Commission au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وأتوجه كذلك بكلمة تقدير إلى سلفكم، السفير اﻷلماني فون فاغنر، على الطريقة الممتازة التي اضطلع بها بمهامه كرئيس للجنة اﻷولى خلال الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Je tiens également, au nom de ma délégation, à remercier l'Ambassadeur de la Jamaïque, Mme Diane Quarless, de la manière remarquable dont elle a dirigé nos travaux pendant la session de 2001 de la Commission de désarmement. | UN | وأود أيضاً أن أشكر، باسم وفد بلدي، السفيرة ديان قوارلس، ممثلة جامايكا، على الطريقة الممتازة التي سيّرت بها مداولاتنا أثناء دورة هيئة نزع السلاح لعام 2001. |
Je souhaite renouveler un vibrant hommage au Secrétaire général pour la manière remarquable dont il s'acquitte de ses fonctions difficiles dans une période où il est de plus en plus fait appel à l'ONU pour qu'elle intervienne dans de nombreux aspects de la vie internationale. | UN | وأحيي من جديد اﻷمين العام السيد كوفي عنان للطريقة الممتازة التي يضطلع بها بمهامه الصعبة في الفترة التي أصبحت فيها اﻷمم المتحدة مطالبة بقدر متزايد بالتدخل في جميع جوانب الحياة الدولية. |
Cette expérience nous est garante qu'il continuera l'excellent travail accompli par son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, à qui nous voulons exprimer notre reconnaissance pour la manière remarquable dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale durant son mandat. | UN | وهذا يكفل استمرار المهمة الممتازة التي اضطلع بها سلفه السيد هينادي أودوفينكو. ونود أن نعرب عن تقديرنا للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال الجمعية العامة أثناء عام ولايته. |
Je souhaite en outre exprimer ma haute estime à son prédécesseur, M. Razali Ismail, pour la manière remarquable dont il a présidé et conduit la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني البالغ لسلفه، السيد غزالي اسماعيل، للقيادة الممتازة التي وفرها لنا خلال فتــرة رئاستــه السابقة للجمعية العامة. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance au Président de la cinquantième session historique de l'Assemblée générale, M. Diogo Freitas do Amaral, pour la manière remarquable dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée. | UN | واغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن امتناننا العميق لرئيس الدورة الخمسين التاريخية اﻷخيرة للجمعية العامة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال للطريقة الممتازة التي أدار بها عمل الجمعية العامة. |
Je rends également hommage à M. Diogo Freitas do Amaral, éminent homme d'État du Portugal, pour la façon remarquable dont il a présidé les travaux de l'Assemblée à sa cinquantième session anniversaire. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشيد بالسيد دييغوا فريتاس دو أمارال، رجل السياسة البارز من البرتغال، على الطريقة الممتازة التي ترأس بها أعمال الجمعية العامة خلال دورتها التذكارية الخمسين. |
Ma délégation salue également la façon remarquable dont ils se sont acquittés de leurs responsabilités, ainsi que la détermination et le courage dont ils ont fait preuve pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans la région concernée et pour faire respecter la primauté du droit. | UN | ويعترف وفدي أيضا مع التقدير بالطريقة الممتازة التي أدوا بها مسؤوليتهم وبما أبدوه من التزام وشجاعة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المنطقة المتأثرة وإعلاء شأن سيادة القانون. |
Nous félicitons également votre prédécesseur, l'ambassadeur de Icaza du Mexique, pour la façon remarquable dont il a guidé nos travaux. | UN | ونود بالمثل أن نهنئ سلفكم، السفير دي إيكازا من المكسيك على الطريقة الرائعة التي وجه بها عملنا. |
La façon remarquable dont les Sud-Africains ont su transcender leurs différences pour jeter les bases d'une démocratie multipartite et non raciale est exemplaire. | UN | إن الطريقة الرائعة التي علا بها مواطنو جنوب افريقيا فوق خلافاتهم وأرسوا اﻷسس لديمقراطية متعددة اﻷحزاب وغير عنصرية هي طريقة مثالية. |
Tout d'abord, je tiens à réitérer au nom de nos délégations nos sincères félicitations pour la façon remarquable dont M. Essy a mené les travaux de la présente session. | UN | فـــي البدايـــة، أود أن أؤكد مجددا، بالنيابة عن وفود بلداننا، تهانينا الخالية على الطريقة الرائعة التي يدير بها السيد إيسي أعمال هذه الدورة. |
Mon pays tient à souligner le travail remarquable dont s'acquitte le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. Nous appuyons les efforts qu'il déploie pour améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies et de toute le système des Nations Unies. | UN | تود بلادي أن تنوه بالعمل الممتاز الذي اضطلع به اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي وأن تعرب عن تقديرها ﻷنشطته التي تستهدف إضفاء المزيد من الفعالية على اﻷمم المتحدة وعلى المنظومة بأكملها. |
Qu'il me soit également permis de féliciter l'Ambassadeur Insanally, du Guyana, pour la façon remarquable dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée au cours de sa quarante-huitième session. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بالسفير إنسانالي ممثل غيانا على اﻷسلوب المتميز الذي قاد به الجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Je tiens également à exprimer à votre prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev de Bulgarie, nos remerciements pour la façon remarquable dont il a dirigé les travaux de la quarante-septième session. | UN | وأود أيضا أن أعرب لسلفكم، سعادة السيد ستويان غانيف سفير بلغاريا، عن تقديرنا على أسلوبه البالغ الاقتدار في رئاسة أعمال الدورة السابعة واﻷربعين. |