"remarquables" - French Arabic dictionary

    remarquables

    noun

    "remarquables" - Translation from French to Arabic

    • ملحوظا
        
    • ملحوظ
        
    • ملحوظة
        
    • الملحوظ
        
    • البارزة
        
    • الرائعة
        
    • الملحوظة
        
    • ملحوظاً
        
    • المتميزة
        
    • رائعة
        
    • بارزة
        
    • ممتازة
        
    • الممتازة
        
    • الهائلة
        
    • الرائع
        
    Dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, nous avons assisté à des progrès remarquables. UN وقد شاهدنا تقدما ملحوظا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    L'augmentation du taux d'achèvement des études et l'enthousiasme engendré par le projet sont remarquables. UN وقد أدى المشروع إلى ارتفاع ملحوظ في نسبة إتمام الدراسة في صفوف التلاميذ وأثار حماسة كبيرة.
    Six ans plus tard, le secteur enregistre des progrès remarquables. UN وبعد ذلك بست سنوات، شهِد القطاع تحسُّنات ملحوظة.
    En témoignent les progrès remarquables accomplis dans de nombreux domaines par des pays figurant parmi les plus pauvres de la planète. UN ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم.
    Vous avez déjà amplement démontré vos capacités remarquables en présidant la conclusion du programme de travail de la Conférence. UN وقد سبق لكم أن قدمتم دليلاً وافياً على قدرتكم البارزة برئاستكم خاتمة برنامج عمل المؤتمر.
    Elle espère qu'il poursuivra la revitalisation de l'ONUDI et capitalisera sur les résultats remarquables déjà enregistrés. UN وهي تأمل أن يواصل السيد يومكيللا تنشيط اليونيدو والاستفادة من النتائج الرائعة التي تم تحقيقها فعلا.
    Au cours de l'année écoulée, une des réalisations les plus remarquables de l'Agence a été l'adoption de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN خلال السنة الماضية، كان من أهم اﻹنجازات الملحوظة للوكالة النجاح في اعتماد اتفاقية السلامة النووية.
    La République de Moldova avait accompli des progrès remarquables s'agissant d'institutionnaliser la démocratie. UN وأحرزت جمهورية مولدوفا تقدماً ملحوظاً نحو إضفاء طابع مؤسسي على الديمقراطية.
    J'ai le plaisir d'annoncer que des progrès remarquables ont été faits en Érythrée dans la plupart des aspects liés à la santé au cours des 15 dernières années. UN ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا.
    Il fait état de progrès remarquables dans la réalisation des objectifs. UN وهو يشير إلى أن تقدما ملحوظا قد أحرز نحو بلوغ تلك الأهداف.
    La portée et la complexité de ces programmes sont remarquables. UN إن اتساع نطاق هذه البرامج وتعقدها أمر ملحوظ للغاية.
    Par ailleurs, il n'est pas surprenant que les documents soumis par nos présidences sont remarquables de similitudes. UN ومن الطبيعي أيضاً أن هذه الوثائق التي عرضها رؤساؤنا تتشابه بشكل ملحوظ.
    Cependant, en quelques années, la démocratie a accompli des progrès remarquables en Afrique. UN ومع ذلك، فإن الديمقراطية في افريقيا قد خطت في أعوام قليلة خطوة ملحوظة إلى اﻷمام.
    La connaissance de plus en plus fine de ces corrélations donne progressivement lieu à l'adoption de politiques, de plans et de programmes, qui donnent souvent des résultats remarquables. UN وقد بدأ الفهم المتنامي لهذه الصلة ينعكس تدريجيا في سياسات وخطط وبرامج أسفرت في أغلب اﻷحيان عن نتائج ملحوظة.
    Nous avons suivi le déroulement des événements dans ce pays avec une attention particulière et nous sommes enchantés des progrès remarquables qui y ont été réalisés. UN ولقد كنــا نتابــع التطورات في ذلك البلد باهتمام خاص، وابتهجنا للتقدم الملحوظ الذي أحرزه.
    Je tiens également à remercier le Haut Représentant pour les élections, Antonio Monteiro, pour les résultats remarquables obtenus pendant une période difficile. UN كما أود أن أشكر الممثل السامي المعني بالانتخابات، أنطونيو مونتيرو على الإنجازات البارزة التي حققها في فترة صعبة.
    Malgré les progrès remarquables réalisés au fil des ans, la santé continue de poser d'énormes problèmes. UN وعلى الرغم من التحسينات الرائعة التي تمت عبر السنين، لا تزال هناك مشاكل صحية ضخمة.
    J'aimerais terminer en exprimant à nouveau notre satisfaction face aux réalisations remarquables des Tribunaux au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وأود أن أختتم بتأكيد ارتياحنا للإنجازات الملحوظة التي حققتها المحكمتان في الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Dans un climat marqué par la multiplication de crises mondiales interdépendantes et sans cesse plus graves, certains pays ont essuyé des revers dans la réalisation de ces objectifs, alors que d'autres ont enregistré des succès remarquables. UN ففي خضم عدة أزمات عالمية مترابطة ومتزايدة سوءاً واجهت عالمنا في السنوات القليلة الماضية، عانت بعض البلدان من نكسات في تحقيق تلك الأهداف، في حين أحرزت البلدان الأخرى نجاحاً ملحوظاً.
    Je voudrais aussi remercier le Secrétaire de la Conférence et les membres du Secrétariat pour leurs efforts remarquables tout au long de la Conférence. UN ولا يفوتني في هذا الصدد أن أشكر أمين عام المؤتمر وأعضاء اﻷمانة على مجهوداتهم المتميزة طوال أعمال هذا المؤتمر.
    Maintenant, qui dit des choses remarquables ? Je ne la porte pas pour le pillage mais comme un rappel. Open Subtitles الأن من الذي يقول ملاحظات رائعة ؟ أنا لا أرتديه كغنيمة حرب بل أرتديه لأتذكر
    Récemment, la participation et l'influence de l'ONU dans le règlement des conflits ont été remarquables. UN إن مشاركة اﻷمم المتحدة واستخدام نفوذها في حسم الصراعات كانت بارزة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Les améliorations apportées dans l'enseignement secondaire, technique et professionnel ainsi que tertiaire n'ont pas été aussi remarquables que celles enregistrées dans le primaire. UN ولم تكن أوجه التحسن في التعليم الثانوي والتقني والمهني والعالي ممتازة بنفس القدر كما هو الحال في التعليم الابتدائي.
    Grâce à votre riche expérience et à vos qualités diplomatiques remarquables, nul doute que vous mènerez la présente session au succès. UN ولا شك في أنكم بفضل خبرتكم الواسعة ومهارتكم الدبلوماسية الممتازة ستديرون أعمال هذه الدورة بكل نجاح.
    Certaines des résolutions annuelles de l'Assemblée générale auraient besoin, cette année, d'être remaniées pour refléter les changements remarquables survenus en Afrique du Sud et au Moyen-Orient. UN وسيتعين تعديل بعض القرارات السنوية في الجمعية العامة هذا العام بحيث تبين التغيرات الهائلة في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط.
    Conscients que l'Afghanistan demeure un État fragile, nous sommes néanmoins rassurés par les progrès remarquables accomplis au cours de l'année écoulée. UN وإننا إذ نسلم بأن أفغانستان لا تزال في حالة ضعف، فإننا نشعر بالارتياح للتقدم الرائع الذي حققته أثناء السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more