Ceci est juste une clarification et j'apprécie les remarques faites par les deux ambassadeurs. | UN | وهذا مجرد توضيح، وإنني أقدر بالتأكيد الملاحظات التي أبداها كلا السفيرين. |
Les réactions très positives aux remarques faites par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales devant la Commission montrent tout l’intérêt d’un tel débat. | UN | وتدل ردود الفعل اﻹيجابية جدا إزاء الملاحظات التي أبداها وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أمام اللجنة على أهمية نقاش كهذا. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je suis obligée de répondre à certaines remarques faites par l'Ambassadeur du Pakistan à propos de la politique suivie par l'Inde en matière d'armes nucléaires. | UN | لم يكن في عزمي أن آخذ الكلمة هذا الصباح ولكنني اضطررت إلى ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أبداها سفير باكستان بخصوص سياسة الهند في مجال الأسلحة النووية. |
L'Indonésie s'associe aux remarques faites par le représentant de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | إندونيسيا تتفق مع الملاحظات التي أعرب عنها ممثل كوبا باسم حركة عدم الانحياز. |
À cet égard, je voudrais citer quelques extraits des remarques faites par le Secrétaire général à Cambridge, Massachusetts, le 11 octobre 2002 : | UN | وأود هنا أن أقتبس من ملاحظات أبداها الأمين العام في كامبردج، ماساشوستس، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002: |
Nous nous associons également aux remarques faites par le distingué représentant du Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ونؤيد أيضا الملاحظات التي أدلى بها ممثل المغرب الموقر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Elle aurait souhaité qu'un examen final soit présenté pendant la session en cours, mais trouve que les remarques faites par le Président à ce sujet sont encourageantes. | UN | وقالت إن سويسرا كانت تود أن يجري في تلك الجلسة تدقيق نهائي في التقرير غير أنها تعتبر أن الملاحظات التي أبداها الرئيس بهذا الشأن تبشر بالخير. |
À cet égard, il est bon de noter les remarques faites par M. Paddy Ashdown, le Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, sur la nécessité d'accorder à la démocratie la priorité absolue dans une situation d'après conflit. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الملاحظات التي أبداها بادي آشداون، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، بشأن فعالية إعطاء الديمقراطية أعلى الأولويات في حالة ما بعد الصراع. |
Avant de lever la séance, je voudrais aborder deux points: premièrement, comme je l'ai dit précédemment alors que je répondais aux remarques faites par l'Ambassadeur de l'Italie, la proposition de dialogue interactif sur les quatre questions fondamentales qui ont été examinées sous la présidence norvégienne est toujours en suspens. | UN | أود، قبل أن أختتم هذا الاجتماع، أن أتطرق إلى أمرين: الأول هو كما قلت من قبل بينما كنت أرد على الملاحظات التي أبداها سفير إيطاليا أن المقترح بإجراء حوار تفاعلي بشأن المسائل الرئيسية الأربع التي نوقشت أثناء فترة الرئاسة النرويجية ما زال مطروحا للنقاش. |
Je voudrais faire quelques observations à propos des remarques faites par le représentant de la République de Corée en présentant la République populaire démocratique de Corée comme une menace à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وأود أن أدلي ببعض التعليقات بشأن الملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية بالإشارة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها تهديدا للسلام والأمن العالميين. |
92. M. ARMITAGE (Australie) et Mme POWLES (Nouvelle-Zélande) se sont associés à la substance des remarques faites par le représentant canadien. | UN | ٩٢ - السيد أرميتاج )استراليا( والسيدة باولز )نيوزيلندا(: قالا إنهما يشاركان ممثل كندا في جوهر الملاحظات التي أبداها. |
103. Mme ARAGON (Philippines) dit que sa délégation s'associe aux remarques faites par le représentant de l'Indonésie sur la section C du projet de résolution. | UN | ١٠٣ - السيدة أراغون )الفلبين(: قالت إن وفدها ينضم إلى ممثل إندونيسيا في الملاحظات التي أبداها فيما يتعلق بالفرع جيم من مشروع القرار. |
Se référant aux remarques faites par le représentant de Cuba, elle dit que, à la suite de l'examen complet de la gouvernance et du contrôle au sein des Nations Unies, l'Assemblée générale a décidé que le BSCI doit conserver la fonction Investigations. | UN | 78 - وتحدثت عن الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، فقالت إنه في أعقاب الاستعراض الشامل للإدارة وعملية الإشراف داخل الأمم المتحدة، قررت الجمعية العامة أن تبقى وظيفة التحقيق ضمن وظائف المكتب. |
M. Rezvani (République islamique d'Iran) dit qu'avant de prononcer sa déclaration concernant le point 63 de l'ordre du jour, il souhaite réagir à certaines remarques faites par le représentant d'Israël. | UN | 46 - السيد ريزفاني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه يرغب، قبل الإدلاء ببيانه بشأن البند 63 من جدول الأعمال، أن يرد على بعض الملاحظات التي أبداها ممثل إسرائيل. |
M. Mérorès (Haïti) dit que sa délégation souscrit entièrement aux remarques faites par les représentants de Saint-Vincent-et-les Grenadines et de la Jamaïque pour expliquer les raisons de l'inscription de la question à l'ordre du jour. | UN | 10 - السيد ميروريس (هايتي): قال إن وفده يؤيد تماما الملاحظات التي أبداها ممثلا سانت فنسنت وجزر غرينادين وجامايكا لشرح أسباب إدراج البند. |
M. Hays (États-Unis d'Amérique) déclare qu'il ressort des remarques faites par les différents intervenants qu'ils ont tous un même but : donner à l'ONU une assise financière solide pour qu'elle puisse mener à bien le programme établi lors du Sommet du Millénaire. | UN | 33 - السيد هيز (الولايات المتحدة الأمريكية): قــال إن ما يستنتج من الملاحظات التي أبداها مختلف المتكلمين هو أنهم يسعون إلى تحقيق هدف واحد وهو إتاحة قاعدة مالية صلبة للأمم المتحدة تمكِّنها من تنفيذ البرنامج الذي تم تحديده خلال مؤتمر قمة الألفية. |
33. Mme EVATT s'associe tout d'abord à chacune des remarques faites par M. Lallah au sujet du rapport initial du Gabon, et souligne qu'il est difficile aux membres du Comité de formuler leurs questions en l'absence d'informations précises fournies par écrit au départ. | UN | ٣٣- السيدة إيفات قالت إنها تشارك قبل كل شيء السيد لالاه في كل الملاحظات التي أبداها على تقرير غابون اﻷولي وأشارت إلى أنه يصعب على أعضاء اللجنة أن يطرحوا أسئلتهم مع عدم وجود معلومات دقيقة مقدمة كتابة منذ البداية. |
La plupart des États Membres appuient les remarques faites par le Secrétaire général, à savoir que le multilatéralisme, sous l'égide de l'ONU, est nécessaire pour que toutes les nations relèvent avec succès les défis mondiaux. | UN | وتؤيد معظم الدول الأعضاء الملاحظات التي أعرب عنها الأمين العام بما مؤداه أن تعددية الأطراف، ومركزها الأمم المتحدة، ضرورية لنجاح جميع الدول في مواجهة التحديات العالمية. |
Celleci a déduit de différentes remarques faites par ces hommes qu'ils étaient des < < sbires > > du Président Kotsjarian. | UN | واستنتجت صاحبة البلاغ من عدة ملاحظات أبداها الرجلان أنهما من " أتباع " الرئيس كوتسياريان. |
Toutefois, à la suite des remarques faites par le représentant de l'Arménie, je suis contraint de dire quelques mots de réponse, sur deux points seulement. | UN | بيد أن بعد الملاحظات التي أدلى بها ممثل أرمينيا تفرض عليّ أن أجيب بإيجاز على نقطتين لا غير. |