"remarques préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • الملاحظات اﻷولية
        
    • ملاحظات أولية
        
    • التعليقات الأولية
        
    • بملاحظات أولية
        
    • ملاحظات تمهيدية
        
    • تعليقات أولية
        
    • الملاحظات التمهيدية
        
    À ce stade, je ferai quelques remarques préliminaires au sujet de la présentation qu'a faite le Secrétaire général aujourd'hui. UN وفي هذه المرحلة أود اﻹدلاء ببعض الملاحظات اﻷولية على أساس البيان الذي قدمه اﻷمين العام اليوم.
    Vu que le rapport a été reçu il y a seulement quelques jours, je voudrais aujourd'hui, au nom de la délégation chinoise, faire partager un certain nombre de remarques préliminaires. UN وحيث لم نتسلم التقرير إلا منذ بضعة أيام فقط، أود اليوم، باسم الوفد الصيني، أن أشاطركم عددا من الملاحظات اﻷولية.
    La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. UN فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية.
    En attendant la présentation du rapport sur l'exécution du budget de la Mission, le Comité expose ses remarques préliminaires concernant le plan de financement standard aux paragraphes 69 à 73 ci-dessous. UN وريثما يتم تقديم تقرير الأداء، قدمت اللجنة ملاحظات أولية عن نموذج التمويل الموحد في الفقرات من 69 إلى 73 أدناه.
    À ce stade, nous souhaitons, pour mémoire, faire quelques remarques préliminaires qui portent sur des aspects de votre proposition qui concernent à la fois le fond et la procédure. UN السيد الرئيس، نود في هذه المرحلة أن نسجل بعض التعليقات الأولية على الجانبين الموضوعي والإجرائي لاقتراحكم.
    Les remarques préliminaires de l'Union portent, entre autres, sur : UN وتتصل التعليقات الأولية للاتحاد الأوروبي، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    Le Vice-Premier Ministre a ensuite fait des remarques préliminaires sur le projet en indiquant qu'il était inacceptable en raison de certaines formules qu'il contenait. UN وأدلى نائب رئيس الوزراء عند ذاك بملاحظات أولية بشأن المشروع، مشيرا الى أنه غير مقبول بسبب بعض الصيغ الواردة فيه.
    A son sens, il serait plus réaliste d'attendre du Gouvernement haïtien ce que l'on pourrait considérer comme des remarques préliminaires sur la situation du pays, assorties d'informations sur la façon dont les autorités entendent assainir la situation, engager des poursuites contre les responsables de violations des droits de l'homme, offrir réparation aux victimes, etc. UN وقالت إنه يكون من اﻷكثر واقعية توقع أن تقوم حكومة هايتي بتقديم ما يمكن اعتباره ملاحظات تمهيدية على الحالة السائدة في البلد، باﻹضافة إلى معلومات بشأن ما ستقوم به السلطات لتصحيح اﻷوضاع وملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم التعويض للضحايا، وما إلى ذلك من أمور.
    La liste sera établie ultérieurement, mais le Rapporteur spécial souhaite faire dès à présent quelques remarques préliminaires. UN وفي حين أن هذه القائمة ستقدم في مرحلة لاحقة، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض الملاحظات اﻷولية عن الموضوع.
    4. Il s'agit là de quelques-unes des remarques préliminaires de Cuba concernant le rapport du Secrétaire général sur la restructuration du Secrétariat. UN ٤ - هذه بعض الملاحظات اﻷولية لكوبا على تقرير اﻷمين العام بشأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    Deuxièmement, si l'obligation essentielle découlant de l'instrument proposé dans le cadre de la Conférence semble relativement claire, nous n'avons, au-delà de quelques remarques préliminaires concernant les possibilités de vérification, pas entendu grand-chose de la part des initiateurs de cet instrument. UN ثانياً، لئن كان الالتزام اﻷساسي في الصك المقترح إصداره من مؤتمر نزع السلاح يبدو واضحاً نسبياً، إلا أننا لم نسمع تفاصيل كافية عن هذا الصك ممن اقترحوه أكثر من بعض الملاحظات اﻷولية المتعلقة بالتحقق منه وبقابليته للتحقق منه.
    L'Union européenne remercie le Secrétaire général d'avoir présenté les sept documents à l'Assemblée générale en réponse à la résolution 52/12 B. À ce stade, je ne ferai que de brèves remarques préliminaires sur chacun de ces documents. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالامتنان لﻷمين العام على ورقاته السبع التي قدمها إلى الجمعية العامة استجابة للقـرار ٥٢/١٢ بـاء وفـي هـذه المرحلـة سأدلـي ببعـض الملاحظات اﻷولية الموجزة بشأن كل ورقة من الورقات.
    14. Le Secrétaire général adjoint souhaite à ce stade faire quelques remarques préliminaires sur le contenu du document A/C.5/50/57, que la Commission examinera ultérieurement à la lumière des observations et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ١٤ - وأعرب وكيل اﻷمين العام عن رغبته في هذه المرحلة في إبداء بعض الملاحظات اﻷولية بشأن مضمون الوثيقة A/C.5/50/57، التي ستنظر فيها اللجنة في وقت لاحق على ضوء ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وتوصياتها.
    Diverses initiatives ont été lancées à partir desquelles il est possible de formuler certaines remarques préliminaires. UN وهناك عدد من المبادرات الجارية، يمكن استخلاص ملاحظات أولية منها.
    Il indique qu'il ne fera donc que des remarques préliminaires sur les projets d'articles. UN وأضاف أنه لهذا سيكتفي بإبداء ملاحظات أولية على مشاريع المواد.
    Bien qu'il soit encore tôt, trois remarques préliminaires pourraient avoir leur utilité. UN إن الوقت لا يزال مبكرا، لكن هناك ثلاث ملاحظات أولية يمكن أن تكون في محلها.
    86. Il ne s'agit là que de remarques préliminaires qui contribuent davantage à cerner les problèmes qu'à offrir une solution. UN 86- وهذه مجرد ملاحظات أولية تفيد في تحديد المشكلة أكثر منه في تقديم حل لها.
    Après avoir écouté avec attention l'exposé de l'Ambassadeur Woolcott, je voudrais faire quelques remarques préliminaires à propos des définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبعد أن أصغيت إلى تقرير سعادة السفير وولكوت، لدي بعض التعليقات الأولية على مسألة التعاريف في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous applaudissons aux remarques faites par la Vice-Secrétaire générale dans sa présentation du rapport du Secrétaire général sur le renforcement du système des Nations Unies (A/59/354) et nous souhaiterions faire les remarques préliminaires suivantes au sujet de certains points des recommandations du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. UN ونرحب بملاحظات نائبة الأمين العام عندما قدمت تقرير الأمين العام بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة (A/59/354)، ونود أن نطرح التعليقات الأولية التالية عن بعض جوانب توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La délégation japonaise, ayant formulé des observations sur chacune d'elles lors des réunions des groupes de travail, s'en tiendra à des remarques préliminaires sur la compétence de la cour et la définition des crimes; le principe de complémentarité et le mécanisme d'enclenchement; la coopération et l'assistance judiciaire. UN وبما أن الوفد الياباني قد أبدى ملاحظات على كل مسألة من هذه المسائل أثناء اجتماعات اﻷفرقة العاملة، فإنه سيكتفي بملاحظات أولية على اختصاص المحكمة وتعريف الجرائم ومبدأ التكامل وآلية تحريك الدعوى والتعاون والمساعدة القضائية.
    A. remarques préliminaires 16−18 5 UN ألف - ملاحظات تمهيدية 16-18 5
    À ce stade donc, je ne ferai que quelques remarques préliminaires sur ce document. UN ولذلك فإنني في هذه المرحلة لن أقدم سوى بضعة تعليقات أولية على الوثيقة.
    Avant de leur donner la parole, je voudrais faire quelques remarques préliminaires au moment où la Hongrie accède à la présidence de la Conférence. UN على أنني، قبل أن أفسح لهم المجال للتحدث، أود أن أدلي ببعض الملاحظات التمهيدية بمناسبة تولي هنغاريا رئاسة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more