"remerciements à" - Translation from French to Arabic

    • بالشكر إلى
        
    • الشكر إلى
        
    • الإعراب عن التقدير
        
    • عن تقديري
        
    • شكري إلى
        
    • توجيه الشكر والتقدير
        
    • تقديرهما
        
    • عن شكره
        
    • عن الامتنان
        
    • امتناني العميق
        
    • بالشكر الجزيل
        
    • بالشكر الخالص
        
    • تقديرها للسيد
        
    • تقديرها وشكرها
        
    • تقديرهم الخالص
        
    Nous adressons nos remerciements à son prédécesseur, l'Ambassadeur Insanally, qui a présidé avec une remarquable compétence et un extrême doigté l'Assemblée générale pendant une année marquée par des activités considérables. UN ونتوجه بالشكر إلى سلفه السفير انسانالي، الذي ترأس ببراعة وثقة بالنفس أنشطة هامة في الجمعية العامة طيلة عام.
    Je souhaite également exprimer mes remerciements à votre prédécesseur, le Ministre des affaires étrangères de l'Uruguay, M. Didier Opertti, pour la façon avisée dont il a dirigé les travaux de la session précédente. UN كما أود أن أتقدم بالشكر إلى سلفكم، معالي وزير خارجية أوروغواي، على إدارته الحكيمة للدورة المنصرمة.
    Je voudrais exprimer en particulier, au nom de mon gouvernement, nos sincères remerciements à tous les pays qui se sont prononcés en faveur de l'attribution d'un siège permanent au Japon. UN وباسم حكومة بلدي، أود بصفة خاصة أن أتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي عبرت عن تأييدها لأن يكون لليابان مقعد دائم.
    remerciements à la République libanaise et incorporation du discours de S. E. le Président Émile Lahoud à la documentation de la réunion UN الإعراب عن التقدير للجمهورية اللبنانية واعتبار خطاب فخامة الرئيس العماد إميل لحود وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر
    Je voudrais tout d'abord exprimer mes remerciements à M. Javier Solana et à ses collaborateurs pour l'efficacité et la courtoisie dont ils ont fait preuve en organisant cette réunion. UN وأود أن أعرب عن تقديري للسيد خافيير سولانا وزملائه لما أبدوه من كفاءة ومجاملة في تنظيم هذا الاجتماع.
    Je voudrais également étendre ces remerciements à l'ensemble du personnel de la Cour. UN وأود كذلك أن أعرب عن شكري إلى جميع موظفي المحكمة.
    28. remerciements à la République du Soudan, hôte du dix-huitième Sommet ordinaire à Karthoum UN الثامن والعشرون - توجيه الشكر والتقدير لجمهورية السودان لاستضافتها القمة العادية الثامنة عشرة في مدينة الخرطوم
    3. Dans l'exécution de ce programme intensif d'inspection, la Commission et l'AIEA ont exprimé leurs remerciements à l'Iraq pour avoir répondu positivement et rapidement à leurs demandes d'aide et d'assistance. UN ٣ - وأثناء القيام ببرنامج التفتيشات المكثف هذا، أعربت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تقديرهما لاستجابات العراق السريعة والايجابية لطلباتهما المساعدة والدعم.
    Il adresse ses remerciements à M. Jayantha Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. UN ويعرب عن شكره لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد يايانتا دهنابالا.
    Je saisis cette occasion, pour exprimer, au nom du Gouvernement ukrainien, nos remerciements à tous ceux qui ont participé à cette Conférence. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب، باسم حكومة أوكرانيا، عن الامتنان لجميع من شاركوا في ذلك المؤتمر.
    D'emblée, j'adresse mes remerciements à la délégation japonaise pour le travail positif accompli sur le projet de résolution et pour avoir pris en compte les diverses questions dont nous avons demandé la révision. UN أود أولا أن أتوجه بالشكر إلى وفد اليابان على الجهد الإيجابي الذي بُذل في التفاوض على مشروع القرار ولأخذه في الاعتبار العديد من النقاط التي طلبنا تعديلها في المشروع.
    Je tiens à exprimer ici mes remerciements à ces trois États Membres pour leurs généreuses contributions. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى هذه الدول اﻷعضاء الثلاث على ما قدمته من تبرعات سخية.
    Je souhaite également exprimer mes remerciements à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Razali, pour le savoir-faire et l'engagement avec lequel il a su diriger les travaux de l'Assemblée à sa dernière session. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم السفير غزالي، على إدارته باقتدار ومهارة أعمالنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    J'aimerais aussi exprimer mes remerciements à Mme Haya Rashed Al-Khalifa, pour la contribution qu'elle a apportée à la présidence de la précédente session. UN كما أتوجه بالشكر إلى الشيخة هيا راشد آل خليفة على مساهماتها إبان رئاستها للدورة الماضية.
    Dans le même temps, je tiens à adresser nos remerciements à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Mária Krasnohorská de la Slovaquie. UN وأود في الوقت نفسه أن أقدم الشكر إلى سلفكم، ممثلة سلوفاكيا، السفيرة ماريا كراسنوهورسكا.
    Nous adressons nos remerciements à la délégation tanzanienne et souscrivons au projet de déclaration présidentielle que le Conseil s'apprête à adopter. UN ونزجي الشكر إلى الوفد التنزاني على مشروع البيان الرئاسي الذي اعتمده المجلس، والذي نؤيده.
    remerciements à Mme Nafis Sadik, Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population, 1987-2000 UN الإعراب عن التقدير للدكتورة نفيس صادق، المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، 1987-2000
    Qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. UN كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق.
    En conclusion, permettez-moi, Monsieur le Président, d'exprimer mes sincères remerciements à toutes les délégations qui ont participé au processus de négociation. UN وفي الختام، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، بأن أعرب عن جزيل شكري إلى كل الوفود التي شاركت في عملية التفاوض.
    remerciements à la République arabe syrienne, hôte du vingtième Sommet ordinaire à Damas UN توجيه الشكر والتقدير للجمهورية العربية السورية لاستضافتها القمة العادية (20) في مدينة دمشق
    Les inspecteurs tiennent à exprimer leurs remerciements à tous ceux qui leur ont apporté leur concours aux fins de l'établissement du présent rapport et, en particulier, à ceux qui ont participé aux entretiens et ont généreusement mis à la disposition du CCI leur savoir et leur compétence. UN 8 - ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لكل من ساعدهما في إعداد هذا التقرير، وخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وساهموا عن طيب خاطر بمعارفهم وخبراتهم.
    Enfin, au nom de toutes les délégations, le représentant de l'Égypte a exprimé ses très vifs remerciements à la République de Maurice. UN وأخيرا، أعرب ممثل مصر، باسم جميع الوفود، عن شكره الحار لجمهورية موريشيوس.
    Dans ce contexte, je voudrais exprimer, au nom de mon gouvernement, tous nos remerciements à l'ONU, à la Force internationale d'assistance à la sécurité dirigée par l'OTAN, aux forces de la Coalition ainsi qu'à nos autres partenaires internationaux pour leur engagement et leur appui. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب باسم حكومتي عن الامتنان الصادق للأمم المتحدة، وللقوة الدولية للمساعدة الأمنية بقيادة حلف شمال الأطلسي، ولقوات التحالف، وللشركاء الدوليين الآخرين على ما أبدوه من التزام راسخ ودعم قوي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour adresser mes sincères remerciements à tous ceux qui ont exprimé leur précieux appui au Japon. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن امتناني العميق لمن أعربوا عن دعمهم القيِّم لليابان.
    Je voudrais exprimer mes vifs remerciements à l'Ambassadeur Zahir Tanin pour la manière avec laquelle il a conduit les négociations intergouvernementales, et l'assurer de notre collaboration totale dans ce processus. UN أود أن أتوجه بالشكر الجزيل للسفير زاهر تانين على الطريقة التي أدار بها المفاوضات الحكومية الدولية، وأن أؤكد له تعاوننا الكامل في تلك العملية.
    Permettez-moi, à présent, d'exprimer mes très sincères remerciements à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, ce frère africain, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dont l'appui permanent ne m'a jamais fait défaut. UN واﻵن اسمحوا لي أن أتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، اﻷخ الافريقي على دعمه الدائم.
    La Commission a exprimé ses remerciements à M. Hans Corell et au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour avoir établi les documents de la Commission et prêté leur concours durant la session ainsi qu'à d'autres membres du personnel, notamment les interprètes, qui avaient contribué au service de la première session de la Commission. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيد هانس كوريل ولموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ﻹعدادهم وثائق اللجنة ولما قدموه من مساعدة أثناء الدورة، وكذلك لغيرهم من الموظفين، بما فيهم المترجمون الشفويون، الذين ساهموا في خدمة الدورة اﻷولى للجنة. ــ ــ ــ ــ ــ
    1. Exprime sa profonde satisfaction et ses remerciements à la Rapporteuse spéciale, Mme Erica—Irene Daes, pour sa déclaration liminaire et son rapport sur l'état d'avancement de son document de travail sur les peuples autochtones et leur relation à la terre; UN ١- تعرب عن بالغ تقديرها وشكرها للمقررة الخاصة السيدة إيريكا - إيرين دايس على بيانها الاستهلالي وتقريرها المرحلي عن ورقة العمل المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وعلاقتها باﻷرض؛
    Je voudrais également me joindre à ceux qui ont exprimé leurs sincères remerciements à l'Ambassadeur Álvarez, de la République dominicaine, qui a joué un rôle capital pour inscrire la question des personnes âgées à l'ordre du jour international. UN كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more