"remettre en liberté" - Translation from French to Arabic

    • بالإفراج
        
    • بإطلاق سراح
        
    • إطلاق سراح
        
    • الإفراج عنه
        
    • إلى اﻹفراج
        
    • تطلق سراح
        
    • إخلاء سبيل
        
    • إطلاق سراحهم
        
    • تفرج
        
    • تطلق سراحه
        
    • لﻹفراج
        
    • وتفرج
        
    • باطلاق سراح
        
    Dans les circonstances particulières de cette affaire, la recommandation de la police de remettre en liberté l'agresseur pourrait équivaloir à une conduite illicite qui engendre une responsabilité vis-à-vis des conséquences. UN وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج.
    À cet égard, il a recommandé à l'Azerbaïdjan de remettre en liberté tous les journalistes qui sont encore en détention. UN وأوصت في هذا السياق بإطلاق سراح الصحفيين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز.
    Les autorités d'immigration peuvent refuser de remettre en liberté tout étranger en situation irrégulière considéré comme présentant un danger pour la sécurité nationale, l'ordre public ou la santé publique. UN ولسلطات الهجرة أن ترفض إطلاق سراح أجنبي موجود بشكل غير قانوني من المحتجز إذا رئي أنه يمثل خطرا على الأمن القومي أو الصحة أو الأمن العام.
    Comme le traitement de sa demande ne devait pas traîner indûment en longueur, il n'était pas justifié de le remettre en liberté. UN فلم يكن متوقعاً أن تطول مدة معالجة الطلب إلى حد يستدعي الإفراج عنه.
    b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui ont été condamnées à des peines de prison pour des motifs liés à l'exercice des droits reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷسباب تتعلق بممارسة الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    L'État partie devrait remettre en liberté les femmes qui ont exécuté leur peine et leur procurer des refuges adéquats si nécessaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح النساء اللاتي قضين محكوميتهن وتوفير المأوى المناسب لهن عند الحاجة.
    L'agent pénitentiaire refuse de remettre en liberté un prévenu bénéficiant d'une ordonnance de mise en liberté. UN ويمتنع مسؤول في السجن عن إخلاء سبيل متهم لديه أمر قضائي بأن يطلق سراحه.
    La réunion a également demandé à Israël de remettre en liberté tous les citoyens Syriens arrêtés au Golan Syrien occupé, compte tenu du fait que certains d'entre eux sont incarcérés depuis plus de 25 ans. UN كما طالب الاجتماع إسرائيل بالإفراج عن جميع المعتقلين السوريين من مواطني الجولان السوري المحتل، الذين ظل بعضهم رهن الاعتقال لما يزيد على خمس وعشرين سنة.
    Il souhaite aussi en savoir plus sur le cas d'une autre magistrate, Marianna Lukyanovskaya, de Volgograd, révoquée récemment parce qu'elle aurait fait remettre en liberté un détenu arrêté dans des conditions illicites. UN وأشار إلى أنه يرغب في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن قاضية أخرى، هي ماريانا لوكيانوفسكايا، من فولغوغراد، التي أقيلت مؤخرا لأنها أمرت بالإفراج عن أحد المحتجزين في ظروف غير مشروعة.
    45. Cette situation s'est illustrée récemment en décembre 2008, lorsque la Cour suprême a décidé de remettre en liberté les hommes qui avaient été reconnus coupables du meurtre d'un dirigeant syndical, Chea Vichea, et a demandé à la Cour d'appel de réexaminer l'affaire. UN 45- وهناك مثال قريب العهد هو قرار المحكمة العليا الصادر في كانون الأول/ ديسمبر 2008 بالإفراج عن شخصين أدينا باغتيال الزعيم النقابي شي فيشيا، وطلب إعادة النظر في القضية في محكمة الاستئناف.
    L'État partie est tenu de remettre en liberté M. Gómez Casafranca et de lui verser une indemnisation adéquate. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له.
    L'État partie est tenu de remettre en liberté M. Gómez Casafranca et de lui verser une indemnisation adéquate. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له.
    remettre en liberté un fou pour sauver une seule vie, même la sienne, est contre tous nos principes. Open Subtitles إطلاق سراح هذا المجنون للمجتمع لإنقاذ حياة واحدة، حتى حياتها، هُو ضدّ كلّ شيءٍ نُدافع عنه.
    Le Gouvernement indonésien entend prochainement amnistier et gracier 28 autres Timorais mis en détention ou emprisonnés et continuera d'étudier la possibilité de remettre en liberté d'autres détenus et prisonniers timorais. UN وسوف تصدر حكومة إندونيسيا قريباً قراراً بالعفو والصفح عن 28 شخصاً آخرين من المحتجزين والسجناء التيموريين الشرقيين، وستواصل النظر في إطلاق سراح عدد آخر من المحتجزين والسجناء التيموريين الشرقيين.
    À son sens, le recours approprié serait d'annuler sa peine ou de le remettre en liberté. UN وهو يرى أن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل إما في إلغاء الحكم الصادر بحقه أو الإفراج عنه.
    Le policier qui l'a arrêté a tenté de le remettre en liberté moyennant une citation à comparaître − qui permet à un inculpé d'être libéré. UN وحاول الشرطي الذي ألقى القبض عليه الإفراج عنه بتكليف بالحضور يمكن على أساسه الإفراج عن المتهم.
    b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui purgent actuellement une peine de prison pour atteinte à la sûreté de l'Etat ou autre infraction du même ordre, ou pour avoir essayé de quitter le pays clandestinement; UN )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم ﻷسباب تتعلق بممارسة الحقوق التي تعترف بها صكوك حقوق اﻹنسان الدولية؛
    b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui purgent actuellement une peine de prison pour atteinte à la sûreté de l'État ou autre infraction de même ordre, ou pour avoir essayé de quitter le pays par des moyens irréguliers; UN )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم أمن الدولة وغيرها من الجرائم ذات الصلة، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير شرعية؛
    L'État partie devrait remettre en liberté tous les journalistes arrêtés à la suite des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح جميع الصحفيين المحتجزين نتيجة اضطرابات عام 2011.
    Le tribunal, l'organe d'enquête, l'enquêteur ou le procureur doivent immédiatement remettre en liberté toute personne détenue illégalement. UN وتكون المحكمة وكذلك هيئة التحقيق القضائي والمحقق والمدعي العام ملزمين بسرعة إخلاء سبيل أي شخص محبوس بطريقة غير مشروعة.
    Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. UN ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً.
    Premièrement, Israël devrait immédiatement remettre en liberté tous les prisonniers politiques pour leur permettre de participer au processus politique. UN أولا، ينبغي لإسرائيل أن تفرج فورا عن جميع السجناء السياسيين، مما يمكنهم من المشاركة في العلمية السياسية.
    La cour peut charger l'un de ses magistrats de se rendre sur les lieux où se trouve le détenu, d'entendre sa déclaration et, en fonction des renseignements qu'il recueille, peut décider ou non de le remettre en liberté ou encore de remédier à toute irrégularité constatée. UN وقد تعيﱢن المحكمة أحد قضاتها لزيارة مكان الاحتجاز والاستماع إلى أقوال المحتجز وتقرر على أساس ذلك ما إذا كانت تطلق سراحه أو أن تصلح العيوب المبلﱠغ عنها.
    On a signalé des cas où des jeunes filles vivant dans la rue avaient reçu des avances de la part de policiers qui leur avaient promis, en échange de leurs faveurs, de ne pas les arrêter ou de les remettre en liberté, ou qui les avaient violées. UN وتم اﻹبلاغ عن حالات طفلات شوارع يراودهن رجال الشرطة عن أنفسهن بل ويغتصبوهن لتجنيبهن الاعتقال أو لﻹفراج عنهن.
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique actuellement en vigueur de l'internement administratif, amender la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte et remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou les déférer immédiatement à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    Si le tribunal décide de remettre en liberté la personne illégalement détenue, celle-ci sera libérée sur-le-champ. UN فإذا أمرت المحكمة باطلاق سراح الشخص المحتجز بصورة غير قانونية، يتم اﻹفراج عنه في الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more