"remise en liberté" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج
        
    • سراح
        
    • بالإفراج
        
    • الافراج
        
    • للإفراج
        
    • سراحه
        
    • سراحها
        
    • واﻹفراج
        
    • أفرج
        
    • إخلاء سبيل
        
    • السراح
        
    • يفرج
        
    • أمرٍ بإحضاره للمثول
        
    • ﻹخلاء سبيله
        
    • يُفرج
        
    Leur remise en liberté immédiate et inconditionnelle témoignera de la sincérité du SPDC quant à son attachement à la transition politique. UN ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي.
    Par rapport à son médecin privé détenu et non inculpé, elle a plaidé pour sa remise en liberté. UN وطلبت، فيما يخصّ طبيبها الخاص المحتجز وغير المتهم، الإفراج عنه.
    Dans les deux cas, Liu Xia doit être remise en liberté immédiatement et sans conditions. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الإفراج عنها فوراً دون قيد أو شرط. المناقشة
    La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    En outre, le capitaine Togolo n'a pas exécuté l'ordre de remise en liberté du procureur. UN هذا فضلاً عن أن النقيب توغولو تجاهل الأمر الصادر عن المدعي العام بالإفراج عن زوجها.
    Malgré la remise en liberté de M. AlKuwari et compte tenu de la gravité des allégations présentées par la source, le Groupe de travail décide de rendre un avis. UN وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي.
    En outre, il est difficile de considérer l'expulsion du pays comme une forme de remise en liberté. UN ومن جانب آخر، من الصعب افتراض أن الطرد من البلاد شكل من أشكال الإفراج عن الأشخاص.
    L'avocat de l'auteur a demandé la remise en liberté de ses clients. UN وطلب محامي صاحب البلاغ الإفراج عن موكليه من الحبس الاحتياطي.
    210. En ce qui concerne les mesures à prendre pour assurer la protection de la personne remise en liberté, elles sont intégrées aux droits de toute personne libre. UN 210- وفيما يتعلق باتخاذ التدابير لحماية الشخص فور الإفراج عنه، يدخل هذا الحق على قدم المساواة مع حقوق أي شخص آخر حر.
    Les ordres de remise en liberté sont bien appliqués mais les personnes concernées sont convoquées et emprisonnées de nouveau. UN ومن ثم فأوامر الإفراج تنفَّذ غير أن الأشخاص المعنيين يُحضَرون ويُحتجزون مرة أخرى.
    La MINUAD continue de demander leur remise en liberté ou leur jugement par un tribunal. UN وتواصل العملية المختلطة الدعوة إلى الإفراج عنهما أو محاكمتهما أمام المحكمة.
    i) Toute personne ayant introduit un recours contre la mesure d'expulsion peut être remise en liberté sur décision du Contrôleur jusqu'à ce qu'il soit statué sur son recours; UN ' 1` يجوز الإفراج عن الشخص المحتجز، حسب تقدير المراقب، إذا طعن في أمر إبعاده، ريثما يتم البت في الطعن.
    Sur les 114 cas de détention, 12 au moins se sont soldés par la remise en liberté des défenseurs arrêtés. UN ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين.
    Les Serbes voulaient se servir des deux fonctionnaires comme monnaie d'échange contre la remise en liberté d'une famille serbe retenue à Gorazde. Kasindolska UN وأراد الصربيون أن يستعملوا موظفي المفوضية للمساومة على اطلاق سراح أسرة صربية محتجزة في غورازدة.
    Alors que seules certaines marines privilégiaient la remise en liberté immédiate, avec destruction des skiffs et armes, cette pratique est désormais devenue la règle et les poursuites judiciaires l'exception. UN وبينما كانت بعض الهيئات البحرية فقط تعمد إلى إطلاق سراح القراصنة فورا وتدمير قواربهم وأسلحتهم، أصبحت هذه الممارسة الآن هي القاعدة، وأصبحت الملاحقة القضائية استثناء.
    Cependant, à ce jour, la décision ordonnant la remise en liberté de M. Kassem n'a toujours pas été exécutée par les autorités. UN بيد أن السلطات لم تنفذ، حتى تاريخه، أمر المحكمة القاضي بالإفراج عن السيد قاسم.
    Décisions prononçant la remise en liberté du prévenu Décisions refusant la demande de remise en liberté du prévenu ou renvoyant l'affaire UN القرارات القاضية برفض طلب الافراج عن مقدمي الالتماسات أو باحالة الاجراءات ثانية إلى المحكمة
    Elles ne doivent cependant pas venir se substituer à une remise en liberté. UN بيد أن هذه التدابير يجب ألا تصبح تدابير بديلة للإفراج.
    Si l'arrestation a été illégale, il ordonne immédiatement la remise en liberté. UN وإذا كان إلقاء القبض غير قانوني، فإنه يأمر بإطلاق سراحه فورا.
    Cette période de détention a été comptée dans le calcul de la date de sa remise en liberté. UN وحسبت فترة الحبس الاحتياطي هذه لأغراض تحديد تاريخ إطلاق سراحها.
    Par la suite, après avoir effectué la moitié de leur peine, les intéressés ont déposé une demande de grâce et de remise en liberté provisoire qui a été approuvée par le Tribunal d’appel de Khorassan. UN وبعد انقضاء نصف فترة عقوبتهما، طلبا العفو واﻹفراج المشروط عنهما. وأقرت محكمة الاستئناف في خراسان طلبهما.
    Ce cas a par la suite été élucidé lorsque la source a fait savoir que la personne concernée avait été remise en liberté. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    Cette remise en liberté aurait été approuvée après que le père de la fillette eut présenté au Consulat général des ÉtatsUnis à Lagos des documents attestant du lien de parenté existant entre elles. UN ويقال إن الموافقة على قرار إخلاء سبيل الطفلة تمت بعد أن قدم أبوها إلى القنصلية العامة للولايات المتحدة في لاغوس وثائق تثبت أبوّته.
    Les autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    ii) La personne n'est pas remise en liberté dans l'État étranger sans l'approbation préalable du Procureur général; et UN ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و
    L'avocat a ensuite demandé par écrit à la Cour suprême militaire que les procédures légales soient respectées et notamment que sa demande de remise en liberté fasse l'objet d'une réponse rapide. UN ثم كتب المحامي لاحقا إلى المحكمة العسكرية العليا، مطالباً بمراعاة الإجراءات القانونية، بما في ذلك الاستجابة السريعة للالتماس المقدَّم بشأن إصدار أمرٍ بإحضاره للمثول أمام المحكمة.
    À l'inverse, une personne qui peut prétendre davantage à une remise en liberté peut être mise en détention parce qu'il reste de la place. UN ومن جهة أخرى، فإن الشخص الذي تكون لديه دواعٍ أقوى ﻹخلاء سبيله قد يُحتجز بسبب توفر مكان للاحتجاز.
    Grâce à cette initiative, le gouvernement espère faire des femmes détenues des membres productifs de la société à leur remise en liberté. UN والأمل معقود على أن تصبح السجينات عضوات منتجات في المجتمع عندما يُفرج عنهن من السجن نتيجة لهذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more