Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. | UN | وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
Dans la plupart des cas, les retraités locaux devraient donc être remplacés par des temporaires non locaux en cours de session. | UN | وعليه، سيتعين الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين في معظم الحالات بمُعينين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
Au paragraphe 5, les mots " Paragraphe 9.14 " ont été remplacés par les mots " Paragraphe 9.11 " ; | UN | في الفقرة ٥، استعيض عن عبارة " الفقرة ٩-٤١ " بعبارة " الفقرة ٩-١١ " ؛ |
14. Sur proposition de Mme EVATT, les mots " d'universalisation des traités " sont remplacés par " de ratification universelle des traités " . | UN | ٤١- استعيض عن عبارة " تحقيق عالمية المعاهدات " بعبارة " التصديق العالمي على المعاهدات " بناء على اقتراح السيدة إيفات. |
Le Conseil a décidé que dans la mesure où ceux-ci avaient examiné tous les éléments de leur mandat, ils pouvaient être remplacés par de nouveaux organes spéciaux. | UN | وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة. |
Ces appareils seront remplacés par ceux d'un autre contingent afin d'assurer la continuité des opérations. | UN | وسوف يستعاض عن هذه الطائرات بطائرات وحدة أخرى، بحيث لا تتأثر عمليات البعثة تأثيرا سلبيا. |
Dans les prévisions actuelles pour 1999, 3 agents des services généraux recrutés sur le plan international seraient remplacés par du personnel local. | UN | وفي هــذا الاقتراح لعـــام ١٩٩٩، سيتــم الاستعاضة عن ٣ موظفين دوليين من فئة الخدمات العامة بموظفين محليين المرتبات |
Ces réductions découlent du fait que les coûts standard pris en compte dans les prévisions initiales ont été remplacés par les coûts moyens effectivement enregistrés en 1994. | UN | وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية. |
Les droits acquis de longue date devraient être remplacés par un système juste et équitable. | UN | ويتعين الاستعاضة عن الاستحقاقات القديمة بنظام يتسم بالعدالة والإنصاف. |
Les hommes qui allaient au front étaient remplacés par les femmes, les jeunes et les personnes âgées. | UN | وجرت الاستعاضة عن الرجال الذين ذهبوا إلى الجبهة بالنساء والشبان والأشخاص الأكبر سنا الذين أبقوا على عجلة الصناعة دائرة. |
Enfin, nous estimons que ni le rôle de cette quatrième session extraordinaire ni celui de la Conférence du désarmement ne peuvent être remplacés par d'autres initiatives. | UN | وأخيراً نعتقد أنه لا يمكن الاستعاضة عن هذه الدورة الاستثنائية الرابعة ولا عن مؤتمر نزع السلاح بمبادرة بديلة. |
Les mots " La délégation de chaque État participant au Sommet " ont été remplacés par les mots " Chaque État participant au Sommet et la Communauté européenne " ; | UN | استعيض عن عبارة " وفد كل دولة مشاركة في المؤتمر " بعبارة " كل دولة مشاركة في المؤتمر والجماعة اﻷوروبية " ؛ |
Les mots " quarante-huitième session " ont été remplacés par les mots " quarante-neuvième session " ; | UN | استعيض عن عبارة " دورتها الثامنة واﻷربعين " بعبارة " دورتها التاسعة واﻷربعين " ؛ |
Enfin, au paragraphe 7, les mots " une question " ont été remplacés par " un point subsidiaire " . | UN | وأخيرا، في الفقرة ٧، يستعاض عن كلمة " بندا " بعبارة " بندا فرعيا " . |
Les flux d'informations, consignées en grande partie sous une forme codée dans des documents sur papier, sont rapidement remplacés par la télématique. | UN | فتدفقات المعلومات، التي تدون إلى حد بعيد في وثائق ورقية، يجري بسرعة الاستعاضة عنها بتقنيات التليماتية. |
Le Conseil a décidé que dans la mesure où ceux-ci avaient examiné tous les éléments de leur mandat, ils pouvaient être remplacés par de nouveaux organes spéciaux. | UN | وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة. |
Les paragraphes 3, 4 et 5 du dispositif ont été remplacés par les paragraphes suivants. | UN | في المنطوق، يستعاض عن الفقرات 3 و 4 و 5 بالفقرات التالية: |
Souvent, des fragments d'objets authentiques sont vendus, puis remplacés par des faux, morcelant ainsi une collection entière. | UN | وكثيرا ما تُباع القطع الفنية الأصيلة ثم يستعاض عنها بأخرى مزيّفة، لتُقطّع بذلك أوصال مجموعة كاملة. |
Les pneus doivent être retirés immédiatement et remplacés par des cônes, ok ? | Open Subtitles | يجب ازالة الأطارات فورا و استبدالهم بالعلامات المخروطية, حسنا؟ |
Ces traités ne peuvent jamais être remplacés par des déclarations unilatérales. | UN | وهذه الاتفاقات التعاقدية لا يمكن مطلقا أن تحل محلها إعلانات انفرادية. |
De plus, les conteneurs doivent être supprimés et remplacés par des cellules de punition répondant à des normes plus humaines. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي ازالة هذه الحاويات والاستعاضة عنها بقسم للعقاب يكون أكثر انسانية. |
Le matériel et les installations techniques sont usés et ont besoin d'être réparés ou remplacés par du matériel répondant aux normes actuelles et adaptés aux besoins de services de conférence modernes. | UN | وقد أصاب التلف المعدات والمنشآت التقنية اﻷخرى نتيجة للبلى على مدى السنوات، وهي تحتاج الى إعادة تجديدها أو استبدالها وفقا للمعايير الحالية، والمعايير الحديثة لخدمات المؤتمرات. |
En 2002, toutefois, environ 30 % des magistrats ont perdu leur emploi et ont été remplacés par des collègues plus jeunes. | UN | غير أنه في عام 2002 كان قد فقد قرابة 30 في المائة من القضاة مراكزهم وتمت الاستعاضة عنهم بزملاء لهم أصغر سناً. |
Nous aurions été encore plus encouragés si les paragraphes supprimés avaient été remplacés par des propositions axées sur l'avenir en faveur des territoires. | UN | وكنا سنشجع أكثر لو استبدلت الفقرات المحذوفة بمقترحات تتطلع الى اﻷمام بالنسبة لﻷقاليم. |
a) À la deuxième ligne du paragraphe 2 du dispositif, après «respect», les mots «de toutes les» ont été remplacés par «des»; | UN | )أ( في الفقرة ٢ من المنطوق، حذفت كلمة " جميع " قبل عبارة " أحكام الاتفاقية " ؛ |
[Remplace l'ancien sous-programme 7; les anciens paragraphes 15.35 à 15.38 sont remplacés par les paragraphes ci-dessous] | UN | [يحل محل البرنامج الفرعي 7 القديم؛ ويستعاض عن الفقرات من 15-35 إلى 15-38 القديمة بالفقرات الجديدة الواردة أدناه] |
Les membres sortants doivent être remplacés par des membres originaires de pays différents de la même région; | UN | وينبغي أن يُستعاض عن الأعضاء المنتهية مدتهم بأعضاء من بلدان أخرى في نفس المنطقة؛ |
À la fin de 2002, l'immense majorité des documents sur papier auront été remplacés par des cartes électroniques. | UN | وبنهاية عام 2002، ستكون غالبية الشهادات الورقية قد استُبدلت بالبطاقات التي يتم إصدارها إلكترونيا. |