Ce document final remplacera la déclaration d'engagements réciproques. | UN | وستحل هذه الوثيقة الختامية محل بيان الالتزامات المتبادلة. |
Tout ce matériel, qui remplacera des équipements ayant dépassé leur durée de vie utile, est considéré comme indispensable à la distribution sans retard des documents. | UN | وستحل جميع المعدات المقترحة محل المعدات التي انتهت مدة صلاحيتها للعمل كما تعتبر لازمة من أجل إصدار الوثائق في حينها. |
Tout ce matériel, qui remplacera des équipements ayant dépassé leur durée de vie utile, est considéré comme indispensable à la distribution sans retard des documents. | UN | وستحل جميع المعدات المقترحة محل المعدات التي انتهت مدة صلاحيتها للعمل كما تعتبر لازمة من أجل إصدار الوثائق في حينها. |
Cet établissement remplacera l'actuelle prison pour femmes de Mountjoy. | UN | وسيحل هذا السجن محل سجن النساء في ماونت جوي. |
Tout nouvel accord qui serait signé par des représentants des Parties, dans la mesure où il en est ainsi prévu, remplacera le document précédent et s'y substituera. | UN | ويحل أي اتفاق جديد يوقعه ممثلو اﻷطراف، محل الوثيقة السابقة ويجبه، وذلك بالقدر الذي ينص فيه على ذلك. |
Le logiciel de la connaissance remplacera avantageusement l'industrie des armements. | UN | واﻷفضل أن تحل برامج الكمبيوتر التي تزيد المعرفة محل معدات اﻷسلحة. |
La Charte des libertés et des droits fondamentaux, qui remplacera le chapitre III de la Constitution de la Jamaïque, a été adoptée par le Parlement. | UN | واعتمد البرلمان ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، الذي سيحل محل الفصل الثالث من الدستور الجامايكي. |
La publication de ce texte permet en effet la création d'un conseil électoral permanent, qui remplacera le Conseil provisoire dont les travaux étaient régulièrement critiqués. | UN | ويمكّن نشر الدستور من إنشاء مجلس انتخابي دائم يحل محل المجلس المؤقت الذي كان أداؤه محل انتقادات متكررة. |
Cet effort ne remplacera pas les négociations proprement dites, mais cet exercice intellectuel ouvrira la voie à ce qui, à coup sûr, sera une négociation difficile. | UN | ولن يحل النهج محل المفاوضات الفعلية، ولكن هذا التمرين الفكري سيمهد السبيل لما سيكون، بالتأكيد، تفاوضاً عسيراً. |
Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, il croit comprendre que le Japon remplacera le Népal à la présidence du Groupe de travail. | UN | وأضاف أنه، رهنا بما ستنتهي إليه المشاورات غير الرسمية، يفهم أن اليابان ستحل محل نيبال رئيسا للفريق العامل. |
Tout en jouant un rôle déterminant dans cette réforme, le G-20 ne remplacera pas l'Assemblée générale. | UN | وفي حين ستقوم مجموعة العشرين بدور بالغ الأهمية في عملية الاصلاح هذه، فإنها لن تحل محل الجمعية العامة. |
Il remplacera le général de division Wolfgang Jilke. | UN | وسيحل اللواء إكارما محل اللواء فولفغانغ جيلكه. |
Il remplacera à ce poste le général de division Carlos Alberto dos Santos Cruz. | UN | وهو سيحل محل اللواء كارلوس ألبرتو دوس سانتوس كروز. |
Il remplacera le site Internet actuel du Secrétariat de l'ozone. | UN | وسيحل هذا الموقع محل الموقع الحالي لأمانة الأوزون على الإنترنت. |
Le système Inspira, qui remplacera Galaxy, sera lancé en 2010. | UN | وسيُنشر نظام إنسبيرا الذي سيحل محل نظام غالاكسي في عام 2010. |
La réunion sera présidée par le Chili (qui remplacera les Pays-Bas à la présidence). | UN | وسترأس شيلي الاجتماع (بعد أن تتسلم الرئاسة من هولندا). |
Je suis sûre que la boutique souvenirs remplacera la pièce. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن متجر الهدايا سيستبدل القطعة الناقصة |
Il remplacera le général de division Delali Johnson Sakyi (Ghana), dont les fonctions ont pris fin le 9 juin 2014. | UN | وهو سيخلف اللواء ديلالي جونسون ساكي (غانا)، الذي أنهى مهمته في البعثة في 9 حزيران/يونيه 2014. |
Vous pouvez prendre toutes les technologies modernes que vous voulez, ça ne remplacera jamais l'instinct et le bon vieux travail de police. | Open Subtitles | يسمح لك باستخدام جميع التقنيات الحديثة التي ترغب بها إلا أنها لن تستبدل عمل الشرطة الغريزي وأسلوبه القديم والجيد |
On la remplacera plus tard. Pour le moment, c'est plus sûr. | Open Subtitles | يمكننا استبدال الزجاج لاحقا أما الآن، فهذا أكثر أمنا |
M. Sharma remplacera M. Sergio Vieira de Mello, qui s'est acquitté de façon remarquable de ses fonctions de Représentant spécial et d'Administrateur transitoire. | UN | وسيخلف السيد شارما السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي أدى عمله كممثل خاص لي ومدير للإدارة الانتقالية بامتياز فائق. |
Nous espérons que le Gouvernement des États-Unis remettra ses pendules à l'heure et remplacera la confrontation par le dialogue, les embargos et les sanctions par la communication et l'échange, et qu'il s'emploiera sérieusement à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ونأمل أن تساير الحكومة الأمريكية الزمن الحالي، وأن تستعيض عن المواجهة بالحوار وعن الحصار والجزاءات بالاتصال وتبادل الحوار، وأن تنفذ بإخلاص قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En conséquence, l'Assemblée générale devra désigner, à sa session en cours, la personne qui le remplacera pour la durée du mandat restant à courir, soit jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | وبناء عليه، سيكون مطلوباً من الجمعية العامة أن تعين في دورتها الحالية شخصاً آخر لملء الوظيفة الشاغرة للفترة المتبقية من مدة عضوية السيد سينغ التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Quant au troisième, il sera centré sur le commerce et les relations financières extérieures des pays en transition et remplacera le Bulletin économique pour l’Europe; | UN | ويركز العدد الثالث على التجارة والعلاقات المالية الخارجية للاقتصادات الانتقالية وسوف يستعاض به عن " النشرة الاقتصادية ﻷوروبا " ؛ |
On est fauchés, la prison ne les remplacera jamais. | Open Subtitles | يا رجل, هذا السجن المفلس لن نستبدلهم ابداً |
Le projet de loi sur la nationalité australienne de 2005, actuellement à l'examen au Parlement, remplacera la loi actuelle. | UN | ومشروع قانون الجنسية الأسترالية لعام 2005، الذي ينظر فيه البرلمان في الوقت الحاضر، سيحل محلّ القانون الحالي. |
45. La contribution annoncée par M. Turner ne remplacera pas les contributions statutaires. | UN | ٤٥ - ومضى يقول إن التبرع الذي أعلنه السيد تيرنر لن يعوض المبالغ المستحقة. |
Le Prince Edmond me remplacera ! | Open Subtitles | سينوب عني الأمير إدموند |
L'élaboration de mesures de confiance concernant les activités spatiales ne remplacera évidemment jamais la mise au point un instrument juridiquement contraignant destiné à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace, mais l'un n'empêche pas l'autre. | UN | ومما لا ريب فيه أن وضع تدابير لبناء الثقة في ما يخص أنشطة الفضاء الخارجي لا يمكن أن يكون بديلاً للجهود الرامية إلى صوغ صك ملزم قانوناً لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |