Les obligations relatives aux MTD peuvent être remplies en utilisant des valeurs limites d'émissions. | UN | ويمكن استيفاء الالتزامات الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة عن طريق استخدام القيم الحدية للانبعاث. |
Dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. | UN | وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
Si cette loi prescrit des conditions de forme quelles qu'elles soient, il faut que ces conditions soient remplies pour que la cession soit valable. | UN | فاذا كان هذا القانون يضع أي اشتراطات تتعلق بالشكل فيتعين استيفاؤها لكي تصبح الاحالة نافذة. |
Cinq cents autres munitions remplies ont été déclarées détruites unilatéralement par l'Iraq. | UN | وأعلن أن العراق دمر 500 قطعة ذخيرة معبأة أخرى بصورة انفرادية. |
L'analyse chimique avait pour but de vérifier la déclaration de l'Iraq concernant les 20 ogives spéciales remplies d'alcool. | UN | وكان الغرض من التحليل الكيميائي هو التحقق من بيان العراق بشأن الرؤوس الحربية الخاصة اﻟ ٢٠ المملوءة بمركبي الكحول. |
Elle se limite à constater simplement que les conditions prévues par la loi sont remplies au cas d'espèce. | UN | بل إنها تكتفي بالتحقق من أن الشروط التي ينص عليها القانوني مستوفاة في أي حالة بعينها. |
:: Comparer les renseignements fournis sur les cartes de passager à ceux qui figurent dans le passeport et s'assurer que ces cartes ont été correctement remplies; et | UN | :: التحقق من مطابقة بطاقات المسافرين المعبأة مع الجوازات وضمان كون بطاقات المسافرين معبأة تعبئة صحيحة؛ |
Les conditions énoncées dans la Déclaration ont été remplies. | UN | والشروط المنصوص عليها في اﻹعلان تم الوفاء بها. |
1 473 bombes d'aviation à ypérite de calibre 250 et 500 partiellement remplies et polymérisées | UN | ٤٧٣ ١ قنبلة جوية لعامل الخردل عيار ٢٥٠ رطلا و ٥٠٠ رطل، مملوءة جزئيا وتعرضت للتبلمر |
Toutefois, ces opérations se heurtent souvent à des difficultés pratiques et ne peuvent réussir que lorsque certaines conditions se trouvent remplies. | UN | ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة. |
Ces effectifs seront graduellement réduits et retirés à mesure que les conditions préalables à leur retrait auront été remplies. | UN | وسيجري بعد ذلك خفض عدد هؤلاء الأفراد تدريجيا وسحبهم وفقا لمعدل استيفاء شروط محددة سلفا. |
La partie qui se réfère à une exception doit en principe prouver que les conditions d'application sont remplies. | UN | ومن ثم فإن الطرف الذي يطالب باستثناء يلزمه من حيث المبدأ أن يثبت استيفاء شروط التطبيق. |
Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le jour où le Gouvernement aura informé la Commission que les conditions constitutionnelles nécessaires à son entrée en vigueur sont remplies. | UN | البند ٧٦ يبدأ سريان هذا الاتفاق في اليوم اﻷول من الشهر التالي لليوم الذي تخطر فيه الحكومة اللجنة بأن الشروط الدستورية اللازمة لبدء نفاذه قد تم استيفاؤها. |
Pour que la Conférence du désarmement puisse s'acquitter dûment de ses fonctions, nous considérons que trois conditions doivent être remplies. | UN | وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها. |
Cinq cents autres munitions remplies ont été déclarées détruites unilatéralement par l'Iraq. | UN | وأعلن أن العراق دمر 500 قطعة ذخيرة أخرى معبأة بصورة انفرادية. |
On y dénombre également 438 pièces de munitions remplies, qui, selon l'Iraq, auraient été détruites au cours d'un incendie; | UN | كما تشمل ٤٣٨ من الذخائر غير المملوءة التي دمرت أثناء حادث حريق حسبما ذكره العراق. |
Si l'on en croit la structure du projet, l'État partie à un conflit déterminera unilatéralement si les conditions dont il s'agit sont remplies. | UN | وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة. |
Il n'existe aucune preuve au nombre total d'armes remplies et aucune explication logique n'a été donnée concernant la répartition des agents biologiques entre les armes; | UN | ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛ |
Il faut peut-être souligner que les conditions d'accès aux crédits décrits ci-dessus ne peuvent être remplies que par une infime proportion de femmes. | UN | ولا بد من التأكيد على أن شروط الوصول إلى الائتمانات الموصوفة أعلاه لا يمكن الوفاء بها إلا من جانب نسبة ضئيلة من النساء. |
J'ai cinq mallettes de plus comme celle-là à la maison, remplies d'argent américain. | Open Subtitles | لدي خمس حقائق أخرى في البيت تماما كهذه، مملوءة بنقود أمريكية |
Toutefois, pour que cette démarche fonctionne dans la pratique, certaines conditions doivent d'abord être remplies. | UN | إلا أنه سيلزم الوفاء ببعض الشروط المسبقة لكي يكون هذا النهج قابلا للتطبيق العملي. |
Ogives de missile Al-Hussein remplies d'agents GB | UN | رؤوس الحسين الحربية التي ملئت بعوامل بيولوجية |
Il faut comprendre que, si ces conditions ne sont pas remplies, un lieu ne peut être considéré comme non défendu et ne peut bénéficier de la protection prévue par cet article. | UN | ولا بد أن يكون مفهوما أنه عندما لا تستوفى هذه الشروط، فإن ذلك المكان قد لا يعتبر مكانا أعزلا تحق له الحماية بموجب هذه القاعدة. |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟ |
- Transformation en postes de postes temporaires : lorsqu'il est proposé de transformer en postes des postes temporaires approuvés financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions) parce que les fonctions remplies revêtent un caractère permanent; | UN | تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: وظائف معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة يُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤديها ذات طبيعة مستمرة |
Par conséquent, par exemple, des coûts qui semblent relever de l'administration de par leur nature peuvent être imputés comme coûts directs pour autant que les conditions requises soient remplies. | UN | وبناء على ذلك، على سبيل المثال، يمكن حساب تكاليف يبدو أنها ذات طابع إداري كتكاليف مباشرة إذا استوفيت الشروط المطلوبة. |
Limitation de l'étendue des activités d'une agence jusqu'à ce que certaines conditions soient remplies; | UN | - الحد من نطاق أنشطة الوكالة إلى حين استيفائها شروطاً معينة؛ |