Maintenant le défi qu'il nous faut relever est celui de remplir les engagements que nous avons pris ensemble. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمامنا الآن في الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها معا. |
ii) Les éventuels problèmes rencontrés pour remplir les engagements et les facteurs influant sur leur exécution, qui ont été mis en évidence pendant l'examen; | UN | `2` وصف للمشاكل المحتملة والعوامل المؤثرة في الوفاء بالالتزامات التي تحدد خلال الاستعراض؛ |
Pour cette raison, nous appelons la communauté internationale à accorder l'assistance nécessaire pour permettre de remplir les engagements pris dans le cadre des instruments internationaux appropriés. | UN | لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Ils devraient mobiliser les fonds nécessaires pour que leur pays puisse remplir les engagements pris lors de la Conférence et devraient faire campagne en faveur du Programme d’action. | UN | وينبغي لهم حشد التمويل اللازم لتمكين بلدانهم من الوفاء بالتزامات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كما ينبغي لهم أن يكونوا دعاة لبرنامج العمل. |
Il est apparu clairement dès cette première session qu'en dépit des conditions économiques et financières défavorables actuelles, toutes les parties sont fermement résolues à remplir les engagements contractés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وبينت الدورة بجلاء تصميم كافة اﻷطراف المعنية القوي، رغم الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية السائدة، على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Ils ont souligné qu'il fallait remplir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La délégation nicaraguayenne intensifiera ses projets pour continuer à remplir les engagements pris en 2001 et 2006. | UN | وسوف يعجل وفد نيكاراغوا بخططه ليواصل الوفاء بالالتزامات التي قطعها في العامين 2001 و 2006. |
La République du Panama se présente aujourd'hui devant l'Assemblée en tant qu'État pleinement souverain, satisfait d'avoir recouvré l'exercice de sa souveraineté sur tout le territoire national et d'avoir démontré à la communauté internationale sa volonté et sa capacité de remplir les engagements résultant de sa participation à cette communauté. | UN | وجمهورية بنما هي، حاليا، دولة سيادية كاملة، تسعد باستعادة ممارستها للسيادة على كامل إقليمها الوطني، وبأنها أثبتت عزمها وقدرتها على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن مشاركتها في هذا المجتمع الدولي العظيم. |
3. Complémentarité par rapport aux mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions visés à l'article 3 | UN | ٣- تكملة التدابير الوطنية لغرض الوفاء بالالتزامات بتحديد وخفض الانبعاثات كميا بموجب المادة ٣ |
Les tenants de cette thèse estimaient que, pour s'inscrire dans la durée, le transfert de technologies exigeait un partenariat entre les parties prenantes des pays développés et des pays en développement, et que les interventions du secteur privé, y compris celles qui sont facilitées par les pouvoirs publics, contribuaient à remplir les engagements pris dans le cadre de la Convention. | UN | ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. ويسلّم هذا الرأي بأن الأعمال التي يقوم بها القطاع الخاص، بما فيها تلك التي ييسرها نشاط الحكومة، تساهم في الوفاء بالالتزامات في إطار الاتفاقية. |
OBJET RÉAFFIRMONS notre détermination à remplir les engagements pris au titre de la Convention et à continuer activement à appuyer son application effective; | UN | نؤكد من جديد عزمنا على الوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية وعلى أن نواصل بنشاط دعم تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً؛ |
De remplir les engagements qu'ils ont pris à cet égard en 1993 lors de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme et de fixer un calendrier précis pour l'examen des réserves et le début de la procédure nationale destinée à envisager la ratification. | UN | الوفاء بالالتزامات التي عقدتها على نفسها في هذا المجال في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993 ووضع أطر زمنية محددة لاستعراض التحفظات والشروع في عمليات وطنية للنظر في التصديق على الصكوك. |
Mon gouvernement est également heureux de fournir cette garantie : les États-Unis sont résolus à remplir les engagements énoncés à Beijing par l'Ambassadrice Albright pour mettre en oeuvre la Plate-forme d'action. | UN | ويطيب لحكومتي أيضا أن تقدم التأكيد التالي: إن الولايات المتحدة عازمة على الوفاء بالالتزامات التي رسمت السفيرة أولبرايت خطوطها العريضة في بيجين، تنفيذا لمنهاج العمل. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, les quantités attribuées à 15 États membres de l'Union européenne ont été calculées en fonction de l'accord de partage de la charge adopté par l'Union pour remplir les engagements pris au titre du Protocole de Kyoto. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول، جرى حساب الكميات المسندة للدول اﻟ 15 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الاتحاد الأوروبي لتقاسم الأعباء لأغراض الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, les quantités attribuées à 15 États membres de l'Union européenne ont été calculées en fonction de l'accord de partage de la charge adopté par l'Union pour remplir les engagements pris au titre du Protocole de Kyoto. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول، جرى حساب الكميات المسندة للدول اﻟ 15 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الاتحاد الأوروبي لتقاسم الأعباء لأغراض الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول. |
Je félicite les Gouvernements néerlandais et danois d'avoir conduit, et rendu public, l'examen de leurs performances s'agissant de remplir les engagements qui relèvent du huitième Objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وأشيد بحكومتي الدانمرك وهولندا على إجراء ونشر تقييمات لأدائها في الوفاء بالالتزامات في إطار الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
D. remplir les engagements pris en faveur des droits | UN | دال- الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان 50-54 14 |
D. remplir les engagements pris en faveur des droits de l'homme | UN | دال- الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان |
Tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévu dans cet article. | UN | ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ ﻷغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة. |
RÉAFFIRMONS les dispositions de la Convention et notre détermination à remplir les engagements, renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention et continuer activement à appuyer sa mise en œuvre effective et intégrale; | UN | نؤكد من جديد أحكام الاتفاقية وعزمنا على الوفاء بالتعهدات وضمان تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية والعمل بنشاط على مواصلة دعم تنفيذها تنفيذاً فعالاً وكاملاً؛ |
1. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour remplir les engagements nationaux et internationaux qui feront progresser l'égalité des femmes; | UN | 1 - تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية التي تعجل بتحقيق المساواة للمرأة؛ |
Il importe de financer dûment les opérations de maintien de la paix pour préserver la crédibilité de l'ONU et sa faculté de remplir les engagements pris par la communauté internationale. | UN | ويتسم توفير تمويل كاف لعمليات حفظ السلام بأهمية حاسمة من أجل الاحتفاظ بمصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي. |