"remplir leurs engagements" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • الوفاء بتعهداتها
        
    • الوفاء بتعهداتهما
        
    • تلبية لالتزاماتها
        
    • بإلتزاماتها
        
    Ils ont demandé aux parties de remplir leurs engagements concernant le désarmement et le cantonnement. UN وناشدوا الأطراف الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع سلاح الجنود ووضعهم في معسكرات.
    Les pays donateurs devraient remplir leurs engagements en matière d'assistance et agir pour annuler les dettes des pays en développement. UN وينبغي للبلدان المانحة الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدات التنموية اللازمة والعمل على إعفاء البلدان النامية من ديونها.
    Les États membres se doivent désormais de remplir leurs engagements financiers et autres. UN والدول الأعضاء مسؤولة الآن عن الوفاء بالتزاماتها المالية وغيرها من الالتزامات.
    Les pays développés doivent remplir leurs engagements à cet égard. UN فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    Elles indiquent notamment comment ces activités ont aidé les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويجب أن يشمل هذا الإبلاغ الطريقة التي ساعدت بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à des échanges de droits d'émission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويجوز للأطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات لأغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Dans ce contexte, nous invitons instamment les pays développés à remplir leurs engagements de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut aux pays en développement et entre 0,15 et 0,2 % aux pays les moins avancés. UN وفي ذلك السياق، فإننا نناشد البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها بتقديم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للبلدان النامية ونسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة لأقل البلدان نموا.
    Le Népal demande instamment à la communauté internationale, particulièrement aux pays développés et aux institutions financières internationales, de remplir leurs engagements. UN وأضاف أن نيبال حثت المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على الوفاء بالتزاماتها.
    Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à des échanges de droits d'émission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويجوز لﻷطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات ﻷغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٣.
    Il est urgent également que les pays en développement reçoivent les ressources et l'assistance technique dont ils ont besoin pour remplir leurs engagements au titre de la Convention cadre sur les changements climatiques. UN ويعتبر توفير الدعم الملائم للبلدان النامية، من حيث الموارد والخبرة أمراً حاسما حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية لتغيير المناخ.
    147. " Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à des échanges de droits d'émission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN 147- " يجوز للأطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات لأغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Les pays développés sont également priés de remplir leurs engagements quant à la mobilisation de 100 milliards de dollars par an au profit du Fonds vert pour le climat, d'ici à 2020. UN كما حث البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بحشد مبلغ 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020 لفائدة الصندوق الأخضر للمناخ.
    Il demande aux pays développés de ne pas prendre les effets d'une crise qu'ils ont eux-mêmes provoquée comme prétexte pour éviter de remplir leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN وتطلب نيكاراغوا من البلدان المتقدمة ألا تتخذ من الأزمة التي هي نفسها قد خلقتها حجة لعدم الوفاء بالتزاماتها بتوفير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces décisions affecteront la capacité des Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre du Protocole de Kyoto et elles devraient par conséquent être prises parallèlement à l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto. UN وبما أن هذه المقررات ستؤثر في قدرة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تصدر مقترنة باعتماد تعديلات لبروتوكول كيوتو.
    Le mécanisme de REDD-plus peut aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction de leurs émissions pris en vertu de l'article 3. UN وقد تساعد آلية الأنشطة الإضافية الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات وخفضها كمياً بموجب المادة 3.
    Par conséquent, nous cherchons à être compris par l'Organisation et encourageons les organes concernés de l'Organisation des Nations Unies à explorer des manières novatrices d'aider les petits États à remplir leurs engagements. UN ولذا نتلمس تفهم المنظمة ونشجع الهيئات المختصة بالأمم المتحدة على استكشاف طرائق مبتكرة لمساعدة الدول الصغيرة على الوفاء بالتزاماتها.
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I de la Convention doivent s'abstenir d'utiliser des unités de réduction des émissions générées par des installations nucléaires pour remplir leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3, UN وإذ يسلم بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    Enfin, les pays développés doivent remplir leurs engagements historiques à l'égard des pays en développement conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأخيرا، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التاريخية إزاء البلدان النامية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    Les États parties au Traité doivent remplir leurs engagements et obligations au titre du régime de non-prolifération et œuvrer à la défense et au renforcement de ce régime, notamment en assurant le succès de la Conférence d'examen de 2015. UN ومن مسؤولية جميع الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب نظام المعاهدة وأن تعمل على دعم وتعزيز ذلك النظام، بعدة سبل منها تحقيق نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général aux partenaires de développement de l'Afrique, les invitant à remplir leurs engagements. UN ونحن نرحب بدعوة الأمين العام شركاء أفريقيا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    Par le biais de ce cadre, les pays peuvent être exhortés à remplir leurs engagements et des efforts conjoints peuvent être faits pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN ومن خلال هذا الإطار، يمكن حث البلدان على الوفاء بتعهداتها كما يمكن بذل جهود مشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    30.1 Afin de remplir leurs engagements au titre du Protocole, deux Parties quelconques, ou un groupe de Parties, au Protocole peuvent conjointement, sur le territoire d'une ou plusieurs Parties, entreprendre des projets concrets visant à limiter les émissions anthropiques nettes de gaz à effet de serre dans tout secteur de l'économie (projets d'application conjointe). UN ٠٣-١ يجوز ﻷي طرفين أو مجموعة من اﻷطراف في البروتوكول، تلبية لالتزاماتها بموجب البروتوكول، أن تنفﱢذ بصورة مشتركة، على أرض طرف أو عدة أطراف، مشاريع ملموسة ترمي إلى الحد من صافي اﻹنبعاثات البشرية المنشأ لغازات الدفيئة في أي قطاع من الاقتصاد )مشاريع التنفيذ المشترك(.
    Option 5 : A court terme, la quantité d'URCE que les Parties visées à l'annexe I seront susceptibles d'utiliser pour remplir leurs engagements en matière de limitation et de réduction pourra être limitée, mais à long terme ces unités pourront être librement utilisées UN الخيار 5: يجوز أن توضع حدود في المدى القصير لكمية التخفيضات المجازة للإنبعاثات التي تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للوفاء بإلتزاماتها بالحد من الإنبعاثات وخفضها، غير أنه يجوز استخدامها بحرية في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more