"remplir leurs fonctions" - Translation from French to Arabic

    • بأداء وظائفهم
        
    • أداء واجباتهم
        
    • الاضطلاع بوظائفها
        
    • الاضطلاع بمهامها
        
    • القيام بأدوارها
        
    • الاضطلاع بوظائفهم
        
    En acceptant leur nomination, ils s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue l'intérêt du Tribunal. UN والموظفون بقبولهم التعيين يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح المحكمة وحدها.
    En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s’engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l’Organisation. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    En acceptant leur nomination, ils s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue l'intérêt des Nations Unies. UN والموظفون بقبولهم التعيين يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Ces tâches ne devaient pas les empêcher de remplir leurs fonctions habituelles auxquelles elles venaient s'ajouter. UN وهذه اﻷعمال الاضافية لم يكن يقصد بها صرف الموظفين عن أداء واجباتهم المعتادة.
    Plusieurs de ces institutions ne sont par conséquent pas en mesure de remplir leurs fonctions essentielles, qui consistent notamment à veiller à l’application des conventions internationales, et restent trop dépendantes des fonds alloués aux projets. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع عدة مؤسسات إقليمية الاضطلاع بوظائفها اﻷساسية، بما في ذلك تنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية، وتظل معتمدة اعتمادا مفرطا على التمويل المشاريعي.
    Il s'agit d'un fléau social aux multiples aspects qui paralyse les familles et les empêche de remplir leurs fonctions et rôles normaux qui consistent à prendre soin de leurs membres et à les nourrir, en particulier les femmes et les enfants. UN وهو كارثة اجتماعية متعددة الجوانب تشل حركة الأسر، وتحول بينها وبين الاضطلاع بمهامها وأدوارها العادية في رعاية أفرادها وتنشئتهم، وبخاصة النساء والأطفال.
    En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue l'intérêt de l'Organisation. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم. واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Autorité. UN (هـ) يتعهد الموظفون بقبولهم للتعيين، بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح السلطة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN )ﻫ( والموظفون، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN )ﻫ( إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s’engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l’Organisation. UN )ﻫ( إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue l'intérêt de l'Organisation. UN )ﻫ( إن الموظفين، بقبولهم للتعين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN )هـ( والموظفون، بقبولهم للتعيين، يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de la Cour. UN (هـ) إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح المحكمة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de la Cour. UN (هـ) إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح المحكمة وحدها.
    Elle empêche certains membres du Comité de remplir leurs fonctions en vertu du Pacte, ce qui équivaut à de la discrimination et remet en question la légitimité des séances du Comité. UN فهذه الوضعية تمنع بعض أعضاء اللجنة من أداء واجباتهم بناء على العهد مما يمثل تمييزا ويدعو للتساؤل حول مدى شرعية اجتماعات اللجنة.
    L'étude devrait partir du principe, consacré dans les Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires, que les immunités existent pour permettre aux représentants de l'État de remplir leurs fonctions sans entrave et non pas pour leur avantage personnel. UN وأضاف أن المناقشة ينبغي أن تبدأ من المبدأ، المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، الذي مفاده أن الغرض من الحصانات ليس مصلحة الأفراد ولكن تمكين ممثلي الدول من أداء واجباتهم على نحو فعال.
    246. Le Comité prie instamment le gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des mesures de protection et des mesures préventives, pour permettre aux membres des différents secteurs de la société, en particulier aux juges, aux avocats, aux journalistes, aux militants des droits de l'homme, aux syndicalistes et aux membres de partis politiques, de remplir leurs fonctions sans être intimidés en aucune manière. UN ٢٤٦ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك التدابير الحمائية والوقائية، لضمان تمكين أفراد مختلف القطاعات الاجتماعية، ولا سيما أعضاء السلطة القضائية والمحامون والصحفيون ودعاة حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات وأعضاء اﻷحزاب السياسية، من أداء واجباتهم بدون تخويف من أي نوع.
    Plusieurs de ces institutions ne sont par conséquent pas en mesure de remplir leurs fonctions essentielles, qui consistent notamment à veiller à l’application des conventions internationales, et restent trop dépendantes des fonds alloués aux projets. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع مؤسسات إقليمية عديدة الاضطلاع بوظائفها اﻷساسية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية، ولا تزال تعتمد اعتمادا مفرطا على تمويل المشاريع.
    Je demande à tous les États Membres d'apporter leur soutien à l'armée libanaise, et de procurer aux services de sécurité réguliers du Liban le matériel, la formation et l'aide financière dont ils ont besoin pour remplir leurs fonctions et renforcer l'autorité légitime de l'État. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء تقديم دعمها إليه وتزويده بما يلزم من معدات وتدريب ومساعدات مالية لكي يؤازر الأجهزة الأمنية في لبنان في سياق الاضطلاع بمهامها وتعزيز السلطة الشرعية للدولة.
    Une grande partie des travaux de la Mission, tant au siège que dans les bureaux régionaux, a consisté à renforcer la capacité de ses interlocuteurs à remplir leurs fonctions respectives de contrôle, à promouvoir les priorités fixées dans les accords et à en assurer le suivi. UN وقد ركزت البعثة في جانب كبير من عملها، في المقر وفي المكاتب الإقليمية على السواء، على بناء قدرات هذه الجهات الشريكة في القيام بأدوارها في مجال مراقبة المسائل المحددة في الاتفاقات وتعزيزها ورصدها.
    Ces ateliers ont en général pour objectif de fournir aux participants des éléments leur permettant de remplir leurs fonctions de façon optimale et de s'assurer ainsi que les actions de formation et d'éducation desservent effectivement la population féminine; UN وكان الغرض العام من حلقات العمل تلك تزويد المشاركين بعناصر من شأنها أن تمكنهم من الاضطلاع بوظائفهم على النحو اﻷمثل وبالتالي التحقق من أن أنشطة التدريب والتثقيف تطال اﻹناث من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more