"remplit les" - Translation from French to Arabic

    • يستوفون
        
    • الاستفادة من هذه
        
    • من هذه الإجازة
        
    • استوفت
        
    • يملأ
        
    • قيامه بعمل
        
    • يعمل كنائب
        
    • من أنهم
        
    • استخداما كاملا
        
    • يتمتع بكافة
        
    • مؤهلا ﻷن
        
    • أهلاً
        
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    c) Pour le fonctionnaire qui, au moment de sa nomination, remplit les conditions requises au paragraphe b), les services ouvrant droit au congé dans les foyers commencent au jour de sa nomination. UN (ج) يبدأ حساب مدة الخدمة المؤهّلة لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين الذين يثبت وقت تعيينهم حقهم في الاستفادة من هذه الإجازة بمقتضى الفقرة (ب) أعلاه منذ تاريخ تعيينهم.
    112. Lorsqu'une réclamation pour perte de liquidités remplit les conditions ouvrant droit à indemnisation, on passe à l'étape suivante, celle de l'évaluation. UN 112- تقيَّم المطالبة المتعلقة بفقدان مبلغ نقدي إذا استوفت المعايير القانونية لقابلية التعويض.
    Je te fournis juste la base de l'histoire, mais ton esprit remplit les détails. Open Subtitles إنني أوفر بنية القصة فقط ولكن عقلك الخاص هو ما يملأ التفاصيل
    Allocation spéciale versée au Président ainsi qu'au Vice-Président lorsque celui-ci remplit les fonctions de président UN البدل الخاص للرئيس ولنائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس
    Il est secondé dans l'exercice de ces fonctions par le Sous-Secrétaire général, qui remplit les fonctions d'adjoint du Secrétaire général adjoint. UN ويساعد وكيل الأمين العام في اضطلاعه بتلك المهام، الأمين العام المساعد، الذي يعمل كنائب له.
    viii) Dispenser une formation à tout le personnel militaire en matière de droit international humanitaire et de règles d'engagement pour s'assurer qu'il comprend et remplit les obligations humanitaires et juridiques; UN `8` تدريب جميع أفراد الجيش في مجال القانون الإنساني الدولي وقواعد الاشتباك للتأكد من أنهم يستوعبون الالتزامات الإنسانية والقانونية ويمتثلون لها.
    À l'heure actuelle, toutes les affaires pouvant être renvoyées en application de l'article 11 bis du Règlement l'ont été et aucune autre affaire portée devant le Tribunal ne remplit les conditions de renvoi. UN وقد استخدمت إجراءات الإحالة بموجب المادة 11 مكررا استخداما كاملا في الوقت الحاضر، ولم تعد هناك فيما يبدو قضايا أخرى قابلة للإحالة.
    Article 5.3 Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les 24 mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل 24 شهرا.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    c) Pour le fonctionnaire qui, au moment de sa nomination, remplit les conditions requises au paragraphe b), les services ouvrant droit au congé dans les foyers commencent au jour de sa nomination. UN (ج) يبدأ حساب مدة الخدمة المؤهّلة لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين الذين يثبت وقت تعيينهم حقهم في الاستفادة من هذه الإجازة بمقتضى الفقرة (ب) أعلاه منذ تاريخ تعيينهم.
    c) Pour le fonctionnaire qui, au moment de sa nomination, remplit les conditions requises au paragraphe b), les services ouvrant droit au congé dans les foyers commencent au jour de sa nomination. UN (ج) يبدأ حساب مدة الخدمة المؤهّلة لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين الذين يثبت وقت تعيينهم حقهم في الاستفادة من هذه الإجازة بمقتضى الفقرة (ب) أعلاه منذ تاريخ تعيينهم.
    Cet agrément est accordé si l'établissement remplit les conditions minimales généralement prévues pour dispenser un enseignement aux différents niveaux avec des garanties de qualité. UN وتُمنَح هذه الموافقة إذا استوفت المؤسسة الشروط الدنيا المنصوص عليها عموما لتقديم التعليم، بمختلف مستوياته، مع ضمان جودته.
    L'UNICEF prendra possession du Three UN Plaza à l'expiration du contrat s'il remplit les conditions d'occupation continue et ininterrompue de l'immeuble et maintient son siège mondial à New York jusqu'à 2026. UN وستؤول إلى اليونيسيف ملكية المجمع لدى انقضاء اتفاق التأجير إذا استوفت المنظمة شرطي المكوث المستمر وغير المنقطع في المبنى والحفاظ على مقرها العالمي في مدينة نيويورك لغاية عام 2026.
    Il remplit les stades le mardi. Open Subtitles هذا الرجل يمكن أن يملأ ملعب كرة قدم يوم الثلاثاء
    Allocation spéciale versée au Président et au Vice-Président lorsqu'il remplit les fonctions de président UN البدل الخاص للرئيس ولنائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس
    Il est secondé dans l’exercice de ses fonctions par le Sous-Secrétaire général, qui remplit les fonctions d’adjoint du Secrétaire général adjoint. UN ويساعد وكيل اﻷمين العام في اضطلاعه بالمهام المشار إليها أعلاه، اﻷمين العام المساعد، الذي يعمل كنائب لوكيل اﻷمين العام.
    h) Dispenser une formation à tout le personnel militaire en matière de droit international humanitaire et de règles d'engagement pour s'assurer qu'il comprend et remplit les obligations humanitaires et juridiques; UN (ح) تدريب جميع أفراد الجيش في مجال القانون الإنساني الدولي وقواعد الاشتباك للتأكد من أنهم يستوعبون الالتزامات الإنسانية والقانونية ويمتثلون لها.
    Comme il a déjà été indiqué, toutes les affaires pouvant être renvoyées en application de l'article 11 bis du Règlement l'ont été, et plus aucune autre affaire portée devant le Tribunal ne remplit les conditions de renvoi. UN 48 - كما ذُكر سابقا، استخدمت إجراءات الإحالة بموجب المادة 11 مكررا استخداما كاملا ولم يعد هناك قضايا أخرى تبدو قابلة للإحالة.
    J'estime que le juge de Silva remplit les conditions requises à l'article 12 du Statut du Tribunal. UN وإنني أرى أن القاضي دي سيلفا يتمتع بكافة المؤهلات المبينة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    Toute personne qui remplit les conditions voulues pour être électeur peut également être éligible, moyennant certaines réserves mentionnées à l'article 89 de la Constitution. UN كما أن كل شخص مؤهل للانتخاب يكون أيضا مؤهلا ﻷن يُنتخب، رهنا بشروط معينة تتصل بالتجريد من اﻷهلية منصوص عليها في المادة ٩٨ من الدستور.
    Quiconque a 18 ans et remplit les conditions nécessaires pour voter est tenu de s'inscrire et de voter. UN فإذا بلغ مواطن أسترالي 18 عاماً من العمر وأصبح أهلاً للتصويت يكون مجبراً على القيد والتصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more