Les succès remportés dans les pourparlers bilatéraux donnent de nouvelles possibilités en matière de limitation des armements et de sécurité régionale. | UN | وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي. |
Les succès nombreux qui ont été remportés récemment méritent évidemment nos éloges. | UN | وهناك بالطبع الكثير من المنجزات التي تحققت مؤخــرا، والتـي تستأهل ثنائنــا وتأييدنا. |
Les récents succès remportés dans le cadre du processus de négociation confirment la validité de cette approche. | UN | وما اﻹنجازات اﻷخيرة التي تحققت في إطار عملية السلام إلا شاهد على صحة هذا النهج. |
Les initiatives prises doivent s'inspirer des succès déjà remportés. | UN | وينبغي أن تركز المبادرات على قصص النجاح التي تحققت بالفعل. |
D'après les résultats provisoires proclamés par le CEP pour la région de Grand'Anse, les deux sièges du Sénat attribués au département ont également été remportés au premier tour par Fanmi Lavalas, qui compte ainsi au total 18 sièges sur 19 au Sénat. III. Déploiement et opérations | UN | ويتضح من نتائج الانتخابات في غراند انس التي أعلن عنها المكتب المؤقت للانتخابات، أن حزب فانمي لافالاس قد فاز في الجولة الأولى أيضا بمقعدي المقاطعة في مجلس الشيوخ، ليصبح بذلك عدد المقاعد في مجلس الشيوخ التي فاز بها هذا الحزب 18 مقعدا من أصل 19 مقعدا. |
Elle a fait un bref exposé des succès remportés et des défis auxquels est confronté le pays. | UN | وأبرزت المقررة المشارِكة النجاحات التي تحققت والتحديات التي تواجهها تنزانيا. |
Il convient aujourd'hui de faire rapport sur les progrès réalisés à ce jour et sur les succès remportés. | UN | ومن المناسب اليوم أن أفيدكم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن والنجاحات التي تحققت. |
Les succès remportés jusqu'à présent témoignent d'une nouvelle façon de régler les conflits. | UN | والمنجزات الناجحة التي تحققت حتى الآن هي تجسيد لنهج جديد لحل النزاعات. |
Les premiers succès remportés grâce aux réseaux n'ont pas été optimisés par une codification systématique et des améliorations techniques; et | UN | ولم تصل النجاحات المبكرة التي تحققت عن طريق الشبكات إلى حدودها المثلى بالتدوين المنهجي والتحسينات التقنية؛ |
Elles l'ont également encouragé à ne plus faire rapport sur des moyennes mondiales mais sur les succès remportés à l'échelon des pays. | UN | وشجعوا الصندوق على أن يذهب إلى أبعد من مجرد الإبلاغ عن المتوسطات العالمية فيبلغ عن النجاحات التي تحققت على الصعيد القطري. |
Nous devons tenir les engagements que nous avons pris et élargir les succès remportés à d'autres pays. | UN | وعلينا أن نفي بالتزاماتنا التي قطعناها بالفعل وأن نتوسع في النجاحات القائمة التي تحققت وأن نكررها في بلدان أخرى. |
Nous félicitons les parties concernées des succès remportés jusqu'à présent et rendons hommage au peuple sud-africain et à son chef, Nelson Mandela, auxquels nous souhaitons plein succès. | UN | ونحــن نهنــئ اﻷطــراف المعنية بالانجازات التي تحققت ونهنئ شعب جنــوب افريقيـا وزعيمه نيلسون مانديلا وندعو لهم بالتوفيق. |
Le Royaume du Swaziland s'enorgueillit d'appartenir à l'Organisation des Nations Unies et félicite tous ceux qui ont contribué aux nombreux succès qu'elle a remportés au fil des ans. | UN | ومملكة سوازيلند تعتز بعضويتها في اﻷمم المتحدة، وتمتدح عمل كل الذين أسهموا في النجاحات العديدة التي تحققت على مدى السنوات. |
Les succès remportés jusqu'à présent prouvent que le financement des programmes dans la région a abouti à des résultats concrets dans la mesure où ils ont conduit à une plus grande stabilité politique et économique qu'au cours des décennies précédentes. | UN | وتثبت المنجزات التي تحققت حتى اﻵن أن تمويل البرامج في المنطقة له نتائج ملموسة، ﻷنها أسفرت عن وجود إطار من الاستقرار السياسي والاقتصادي أكبر مما كان عليه الحال في عقود سابقة. |
Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. | UN | وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء. |
Tirer les leçons des initiatives antérieures, qu'elles aient abouti ou non, en tirant parti des succès remportés depuis la première session extraordinaire consacrée au désarmement; | UN | واستخلاص الدروس من المساعي السابقة، الناجحة والفاشلة على السواء بأخذ اﻹنجازات التي تحققت منذ عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح في الاعتبار والمحافظة على تلك اﻹنجازات؛ |
Nous voulons tous parvenir à un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. Les États-Unis ont joué un rôle critique dans les nombreux succès remportés jusqu'ici dans le processus de paix. | UN | ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم. |
Consciente que les succès récemment remportés dans la prévention et la lutte antipaludiques sont fragiles et ne pourront être maintenus que si des ressources suffisantes sont durablement allouées aux niveaux national et international pour financer intégralement l'action menée pour combattre le paludisme, | UN | وإذ تعي أن أوجه النجاح التي تحققت مؤخرا في مجال الوقاية والمكافحة لا تزال تفتقر إلى الصلابة ولا يمكن مواصلتها إلا من خلال الاستثمار الوطني والدولي الكافي والمطرد من أجل التمويل الكامل للجهود العالمية لمكافحة الملاريا، |
144. Le nombre de sièges directement remportés par les candidats d'un compétiteur électoral ayant atteint le seuil électoral est soustrait du nombre de sièges attribués pour la circonscription, afin d'obtenir le nombre de sièges à attribuer à chaque compétiteur électoral dans cette circonscription au cours de la deuxième phase de la procédure d'attribution. | UN | 144- ولكل متنافس بلغ العتبة الانتخابية، يخصم عدد الولايات التي فاز بها مرشحوه مباشرة من عدد الولايات المسندة إلى تلك الدائرة الانتخابية، وتمثل النتيجة عدد الولايات الواجب إسنادها إلى كل متنافس في الدائرة في المرحلة الثانية من عملية الإسناد. |
LA COURSE ET LES JEUX OLYMPIQUES ont été remportés par l'équipe GALLO ROMAINE! | Open Subtitles | السباق والألعاب الأولمبية فاز بها الفريق |
Le PNUD devait veiller à ce que les succès qu'il avait remportés soient largement connus. | UN | وأشير أنه يتعين على البرنامج اﻹنمائي كفالة إذاعة أنشطته الناجحة على نطاق واسع. |