"rencontrés dans l'" - Translation from French to Arabic

    • التي صودفت في
        
    • المواجهة في
        
    • المصادفة في
        
    • المواجَهة في
        
    • المستبانة في سياق
        
    • المعترضة في
        
    • التي ووجهت في
        
    • تواجَه في
        
    • مواجهتها في
        
    Les activités d'examen et d'analyse porteront sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application du Plan d'action international sur le vieillissement. UN وسيجري الاستعراض والتحليل على ضوء التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Chaque bureau régional devrait faire rapport sur les problèmes rencontrés dans l'exécution des programmes. UN وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج.
    Chaque bureau régional devrait faire rapport sur les problèmes rencontrés dans l'exécution des programmes. UN وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la science et de la technique au développement durable UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Pendant l'examen d'Action 21, en 1997, il faudra entreprendre une évaluation franche et détaillée des progrès réalisés et des problèmes rencontrés dans l'application d'Action 21 et formuler des stratégies pour l'adoption des mesures requises à l'avenir. UN وسيتعين أثناء استعراض جدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧ اجراء تقييم صريح وتحليلي ﻷوجه التقدم التي أحرزت والمشاكل التي صودفت في تنفيذ جدول اﻷعمال وصياغة استراتيجيات لاتخاذ تدابير في المستقبل.
    L'évaluation indépendante contenant une analyse détaillée des succès obtenus et des problèmes rencontrés dans l'application du Nouvel Ordre du jour, le présent rapport commence par appeler l'attention sur les enseignements tirés de l'application du Nouvel Ordre du jour. UN ونظرا لأن التقييم المستقل يقدم تقييما مفصلا للإنجازات التي حققها البرنامج الجديد والمشاكل التي صودفت في تنفيذه، فإن هذا التقرير يبدأ بلفت الانتباه إلى الدروس المستفادة في تنفيذ البرنامج الجديد.
    Les obstacles rencontrés dans l'élaboration de ce programme concernent notamment la capacité limitée des administrations locales à comprendre la notion d'autonomisation de la femme et le nombre limité des facilitatrices qualifiées. UN ومن بين العقبات التي صودفت في إعداد هذا البرنامج قدرة الأجهزة المحلية المحدودة على فهم تمكين المرأة، وقلة عدد الميسّرات الإناث المؤهلات.
    Difficultés ou problèmes rencontrés dans l'exercice du droit au logement UN الصعوبات والمشاكل المواجهة في إعمال الحق في السكن
    Problèmes rencontrés dans l'application de l'article 46 de la Convention, par paragraphe UN التحديات المواجهة في تنفيذ المادة 46 من الاتفاقية، حسب الفقرات
    Le programme de coopération technique de la CNUCED concernant le SGP et les lois et règlements commerciaux était de plus en plus sollicité pour remédier à des problèmes ou à des difficultés rencontrés dans l'utilisation d'autres mécanismes commerciaux préférentiels. UN وتزايد الطلب على برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى لمعالجة المشاكل أو الصعاب المواجهة في الاستفادة من الترتيبات التجارية التفضيلية.
    Les problèmes rencontrés dans l'application du programme de reconstruction des Institutions provisoires montrent bien où résident les difficultés. UN وتوفر المشاكل المصادفة في تنفيذ برنامج المؤسسات المؤقتة لإعادة البناء دلائل ملموسة على هذا المشكل.
    Progrès réalisés et problèmes rencontrés dans l'application de la science et de la technique au développement durable : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام
    Problèmes rencontrés dans l'application de l'article 48 de la Convention, par paragraphe UN التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ المادة 48 من الاتفاقية، حسب الفقرات الشكل الرابع
    Problèmes rencontrés dans l'application du chapitre III de la Convention UN التحدِّيات المستبانة في سياق تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية
    On s'efforcera tout particulièrement de traiter les problèmes rencontrés dans l'exécution des activités en cours et nouvelles, et de poursuivre les activités qui faisaient déjà partie du plan de travail commun pour 1999. UN وسيبذل جهد خاص لمعالجة الصعوبات المعترضة في تنفيذ الأنشطة الجديدة الجارية فضلا عن الأنشطة المرحلة من خطة العمل المشتركة لعام 1999.
    Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    Les problèmes d'éducation et de santé rencontrés dans l'enfance continuent d'avoir de profondes répercussions durant les années formatrices de l'adolescence. UN 154 - وتظل المشاكل التي تواجَه في مرحلة الطفولة من حيث الصحة والتعليم تؤثر بشدة على تطور الشخصية خلال فترة المراهقة.
    Il demande aussi des renseignement précis sur les obstacles éventuellement rencontrés dans l'application du Pacte et exprime l'espoir que ce rapport sera présenté en temps voulu. UN وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل يتم مواجهتها في تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more