"rend compte de" - Translation from French to Arabic

    • تقريراً عن
        
    • ويستعرض
        
    • وصفا
        
    • سردا
        
    • للمحاسبة
        
    • يقدم تقارير عن
        
    • موجز يتضمن
        
    • بهما عن
        
    • ويقدم التقارير
        
    • ويقدم تقارير عن
        
    • قدم تقريرا عن
        
    • استكمالا للمعلومات
        
    • التقرير باستكمال
        
    • التقرير بيانات بشأن
        
    • التقرير معلومات مستكملة عن
        
    L'exposé des motifs qui accompagne les projets de loi rend compte de cet examen. UN وتتضمن المذكرة التفسيرية المصاحبة لمشروع القانون تقريراً عن هذا التدقيق.
    Conformément à ce mandat, le Groupe d'experts se réunit deux fois par an et rend compte de ses travaux à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI). UN وتقضي هذه الاختصاصات بأن يجتمع فريق الخبراء مرتين في السنة وأن يقدم تقريراً عن أعماله إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Dans cette section, il rend compte de son examen des pertes alléguées et présente ses recommandations quant à leur indemnisation. UN ويستعرض الفريق، في هذا الفرع، نظره في الخسائر المدعاة ويقدم توصياته فيما يتعلق بالتعويض عنها.
    Dans le troisième chapitre le Rapporteur spécial rend compte de ses activités au cours des dernières années. UN ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية.
    Le premier de ces rapports rend compte de l'activité de l'Organisation, le deuxième évalue les progrès accomplis et est plus analytique et axé sur l'avenir; UN ففيما يورد التقرير الأول سردا بأثر رجعي للأعمال التي اضطلعت بها المنظمة، يقوم الثاني برصد التقدم العالمي المحرز ويتسم بمزيد من التحليل والتطلع إلى المستقبل؛
    Le PNUD rend compte de ses activités conformément aux éléments suivants : UN تخضع أنشطة البرنامج الإنمائي للمحاسبة وفقا للمبادئ التالية:
    rend compte de l'exercice de la fonction de la déontologie dans le cadre du rapport annuel de gestion au Secrétaire général que celui-ci ne peut pas modifier. UN يقدم تقارير عن الاضطلاع بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق تقرير المساءلة السنوي المقدم إلى الأمين العام والذي لا يمكن لهذا الأخير أن يغيره.
    Le présent rapport rend compte de l'exécution du budget de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. UN موجز يتضمن هذا التقرير تقرير أداء ميزانية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009.
    Le présent document rend compte de l'état d'avancement du processus visant à affiner l'ensemble d'indicateurs d'impact. UN وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً عن التقدم المحرز في تنقيح مجموعة مؤشرات تقييم الأثر.
    Il adopte le plan financier annuel et dresse le bilan financier annuel, rend compte de ses travaux et activités devant le Parlement et s'acquitte d'autres fonctions, conformément à la loi et aux statuts de la Caisse. UN ويقدم للبرلمان تقريراً عن عمله وأنشطته، ويضطلع بأنشطة أخرى وفقاً للقانون والنظام الأساسي للصندوق.
    6. Le présent document rend compte de la mise en œuvre de la décision 2/COP.10 et de questions connexes qui y sont énoncées, issues de la décision 13/COP.10. UN 6- وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً عن تنفيذ المقرر 2/م أ-10 وما ورد فيه من مسائل ذات صلة منبثقة عن المقرر 13/م أ-10.
    Le présent document rend compte de la mise en œuvre du plan de travail visant à renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED. UN وتمثل هذه الوثيقة تقريراً عن تنفيذ خطة العمل المُعدة لتعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد.
    Dans la présente section, il rend compte de son examen des pertes invoquées et formule ses recommandations concernant l'indemnisation au titre de ces pertes. UN ويستعرض الفريق، في هذا الفرع، نظره في الخسائر المؤكدة ويقدم توصياته فيما يتعلق بالتعويض عنها.
    Le présent rapport rend compte de la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires au cours de cette période par les États Membres des organismes du système des Nations Unies. UN ويستعرض هذا التقرير تنفيذ الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخطة عمل بوينس آيرس خلال تلك الفترة.
    Le dernier rapport sur les OMD pour 2010 rend compte de façon franche et directe des étapes franchies dans la réalisation des OMD. UN ويقدم التقرير الأخير عن الأهداف الإنمائية لسنة 2010 وصفا صريحا لمدى تقدمنا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le PAM rend compte de ses activités au Coordonateur résident, lequel fait rapport au Secrétaire général. UN يقدم البرنامج وصفا لإنجازاته إلى المنسق المقيم لإبلاغ الأمين العام
    35. La présente section rend compte de l'application du Programme d'action au niveau régional. UN ٣٥ - يقدم هذا الجزء من التقرير سردا للتنفيذ على الصعيد اﻹقليمي.
    Le rapport rend compte de manière très complète des progrès accomplis l'année dernière au niveau national dans la suite à donner aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN فالتقرير يقدم سردا شاملا جدا للتقدم المحرز على الصعيد القطري خلال العام الماضي في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Le PNUD rend compte de ses activités conformément aux éléments suivants : UN تخضع أنشطة البرنامج الإنمائي للمحاسبة وفقا للمبادئ التالية:
    Conformément à l'article 128 de la Constitution, le cabinet du Procureur général est soumis à l'autorité de l'Assemblée nationale et du Conseil d'État et l'article 130 stipule que le Procureur général rend compte de ses activités à l'Assemblée nationale. UN فبموجب المادة 128 من الدستور، يتبع مكتب المدعي العام الجمعية الوطنية ومجلس الدولة؛ كما أن المادة 130 تلزم المدعي العام بأن يقدم تقارير عن عمله إلى الجمعية الوطنية.
    Le présent rapport rend compte de l'exécution du budget de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009. UN موجز يتضمن هذا التقرير تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009.
    Le premier et le deuxième sont soumis dans son rapport annuel (publié en tant que supplément) par le biais duquel il rend compte de ses activités à l'Assemblée générale, qui procède à leur évaluation. UN وتظهر الأداتان الأولى والثانية في تقريرها السنوي المنشور بوصفه ملحقا، وتبلغ الوحدة بهما عن أدائها الذي تقيمه الجمعية العامة.
    Le Groupe consultatif offre un complément d'information dans le cadre du dialogue permanent poursuivi avec le Groupe d'experts, qui représente les États Membres et rend compte de son adhésion à la Commission de statistique; UN ويكمل الفريق الحوار الجاري مع فريق الخبراء الذي يمثل الدول الأعضاء ويقدم التقارير إلى اللجنة الإحصائية.
    :: Surveille la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire et rend compte de l'appui qu'elle leur fournit et des résultats qu'elles ont obtenus UN :: يرصد ويقدم تقارير عن تقديمه الدعم، والنتائج التي تحققت من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Le Président, rend compte de la Réunion internationale des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine et du Séminaire sur l’assistance au peuple palestinien. UN ٤ - الرئيس: قدم تقريرا عن اجتماع المنظمات غير الحكومية الدولي بشأن قضية فلسطين، والحلقة الدراسية المعنية بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le présent rapport, soumis en application de la résolution 61/266 de l'Assemblée générale, rend compte de l'évolution des diverses activités menées pour promouvoir le multilinguisme depuis la présentation du rapport précédent sur le même sujet (A/61/317). UN يعرض هذا التقرير المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 61/266 استكمالا للمعلومات المتعلقة بمختلف الأنشطة التي نفذت منذ تقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/61/317) من أجل تعزيز تعدد اللغات.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation au Libéria depuis mon rapport du 23 janvier 1996 (S/1996/47). UN ويُعنى هذا التقرير باستكمال التطورات التي حدثت في ليبريا منذ تقريري المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/47).
    Enfin, il rend compte de l'état des ressources financières disponibles pour les travaux consacrés à l'application conjointe. UN وأخيراً، يقدم التقرير بيانات بشأن حالة الموارد المالية للعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك.
    Le présent rapport rend compte de l'action menée par le secrétariat depuis la parution de ces rapports. UN ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more