"rend hommage à" - Translation from French to Arabic

    • تثني على
        
    • يثني على
        
    • يشيد
        
    • ويشيد
        
    • يحيي
        
    • تعرب عن تقديرها
        
    • تحيي ذكرى
        
    • أثنت على
        
    • أثنى على
        
    • وتشيد
        
    • وتحيِّي
        
    • تشيد بالمثل
        
    • تنوه مع التقدير بالأعمال التي
        
    • تحية
        
    • أعرب عن تقديره
        
    L'Afghanistan rend hommage à l'attitude coopérative, à la largeur de vues et à la sagesse politique qui ont permis à la Fédération de Russie et aux États baltes de régler cette question. UN إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة.
    Ma délégation rend hommage à toutes les parties qui, lors des troubles récents ont su faire preuve de patience et de clairvoyance. UN ووفدي يثني على جميع اﻷطراف ﻹظهارهم الصبر وبعد النظر حيال القلاقل التي وقعت مؤخرا.
    Ma délégation rend hommage à l'ONU pour l'aide qu'elle apporte aux pays gravement touchés par cette effroyable épidémie. UN ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع.
    Le Coordonnateur rend hommage à leur dévouement et à leur impartialité. UN ويشيد منسق المراقبة الدولية بإخلاص موظفي مراكز الاقتراع وحيادهم.
    Enfin, elle rend hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix. UN أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم.
    1. rend hommage à la Commission du droit international pour le travail de grande valeur qu'elle a réalisé sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي على ما أنجزته من أعمال قيمة بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    2. rend hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont fait don de leur vie au service de l'Organisation ; UN 2 - تحيي ذكرى جميع الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة؛
    7. Félicite le Secrétaire général des mesures qu'il a prises pour s'attaquer aux problèmes signalés dans ses rapports, en particulier pour aider à renforcer les structures créées en vertu de l'Accord national de paix, notamment en déployant des observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud, et rend hommage à l'oeuvre accomplie par la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud; UN ٧ - تثني على اﻷمين العام للتدابير المتخذة للتصدى للشواغل المشار إليها في تقاريره،
    4. rend hommage à la communauté internationale pour l'appui financier, technique et matériel apporté à la Communauté économique des États d'Afrique centrale ; UN 4 - تثني على المجتمع الدولي لقيامه بتقديم الدعم المالي والتقني والمادي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛
    4. rend hommage à tous les volontaires pour la contribution qu'ils ne cessent d'apporter à la société, y compris dans des situations extraordinaires telles que les catastrophes ; UN 4 - تثني على ما يقدمه كافة المتطوعين حاليا من إسهامات لفائدة المجتمع، منها ما يتم في ظروف غير عادية مثل الكوارث؛
    Ma délégation rend hommage à l'ONU et à ses autres partenaires qui ont fourni une aide à la Zambie pour atténuer la pénurie alimentaire. UN وإن وفد بلادي يثني على الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين لتقديمهم المساعدة إلى زامبيا تخفيفا من حدة العجز في التغذية.
    4. rend hommage à tous les États, organisations et particuliers dont les efforts ont contribué à ce résultat; UN ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛
    4. rend hommage à tous les États, organisations et particuliers dont les efforts ont contribué à ce résultat; UN ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛
    81. En conclusion, le représentant de l'Irlande rend hommage à tous ceux qui servent ou ont servi la noble cause de la paix. UN ٨١ - وفي الختام، قال ممثل ايرلندا أنه يشيد بجميع أولئك الذين يخدمون أو الذين خدموا قضية السلم النبيلة.
    1. rend hommage à l'oeuvre accomplie par l'ONUSAL sous l'autorité du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux; UN ١ - يشيد بالانجازات التي حققتها البعثة تحت اشراف اﻷمين العام وممثليه الخاصين؛
    Le nom d'ELAM rend hommage à un éminent savant français qui a accompagné le Libérateur, Simón Bolívar, à la fin de ses jours, en qualité de médecin. UN ويشيد اسم إيلام بالعالم الفرنسي البارز الذي رافق المحرر سيمون بوليفار في مراحله العمرية المتقدمة بصفته طبيبه الشخصي.
    Le Conseil rend hommage à l'ancienne Premier Ministre Bhutto. UN ويشيد المجلس برئيسة الوزراء السابقة بوتو.
    Pour terminer, la délégation de l'orateur rend hommage à la mémoire de ceux qui ont donné leur vie en faisant leur devoir dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وختاما، قال إن وفده يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا يحياتهم في عمليات الأمم المتحدة لحفط السلام.
    1. rend hommage à la Commission du droit international pour le travail de grande valeur qu'elle a réalisé sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي على ما أنجزته من أعمال قيمة بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    2. rend hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont fait don de leur vie au service de l'Organisation ; UN 2 - تحيي ذكرى جميع الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة؛
    Dans ce contexte, elle rend hommage à l'Organisation des Nations Unies pour ses efforts en matière de déminage et l'aide fournie par le biais du Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage. UN وفي هذا الصدد، أثنت على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإزالة الألغام وعلى المساعدة التي يتم تقديمها من خلال الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة الألغام.
    D’autre part, il rend hommage à la qualité sans cesse croissante des rapports du Bureau, qui donnent un exemple de clarté et de concision dont les autres organes de contrôle feraient bien de s’inspirer. UN ومن ناحية أخرى، أثنى على تحسن نوعية تقارير المكتب، على نحو متزايد، مما يعطي مثالا عن الوضوح واﻹيجاز يجدر أن تحتذي به هيئات المراقبة اﻷخرى.
    Le Koweït félicite la Commission technique de démarcation des frontières et rend hommage à ses membres pour leur impartialité, leur dévouement et leur patience, surtout devant les accusations et provocations iraquiennes. UN إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية.
    Le Comité spécial rend hommage à la conscience professionnelle, au dévouement et au courage remarquables des hommes et des femmes qui ont servi et continuent de servir dans les opérations de maintien de la paix. UN 16 - وتحيِّي اللجنة الخاصة الرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام، لما يبدونه من مستوى عال من الروح المهنية ومن تفان وشجاعة بالغين.
    30. rend hommage à la Cour internationale de Justice, qui joue depuis longtemps un rôle important dans le règlement pacifique des différends concernant le droit de la mer ; UN 30 - تشيد بالمثل بالدور الهام الذي تؤديه محكمة العدل الدولية منذ أمد طويل فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار بالوسائل السلمية؛
    17. rend hommage à l'action du Comité international de la CroixRouge et des autres composantes du Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge, qui assurent protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays; UN 17- تنوه مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الأخرى في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية في توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً؛
    Enfin, le représentant du Venezuela rend hommage à la mémoire de Sergio Vieira de Mello et des autres victimes du terrorisme. UN وأخيرا قدم تحية إلى ذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، وضحايا الإرهاب الآخرين.
    En conclusion, il rend hommage à sa femme, à sa famille et à ses amis qui l’ont beaucoup encouragé pendant qu’il exerçait ses fonctions de Directeur général. UN وأخيرا، أعرب عن تقديره لزوجته وأسرته وأصدقائه الذين شجعوه كثيرا أثناء توليه منصب المدير العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more