"rendements" - Translation from French to Arabic

    • العائدات
        
    • العائد
        
    • الغلة
        
    • المحاصيل
        
    • الغلات
        
    • العوائد
        
    • المردود
        
    • عوائد
        
    • كفاءة استخدام
        
    • عائد
        
    • مردود
        
    • المحصول
        
    • عائدا
        
    • عائداتها
        
    • الحصائل
        
    Cependant, dans le contexte économique des dernières années, marquées par un faible taux d'inflation, les rendements des placements immobiliers avaient été peu attrayants et leur part dans le portefeuille avait été réduite. UN بيد أنه بما أن البيئة الاقتصادية العالمية قد اتسمت خلال بضع السنوات اﻷخيرة بتضخم منخفض، فإن العائدات على العقارات لم تكن جذابة وانخفضت المعاملات في هذا القطاع.
    Les ressources à des fins générales et les ressources à des fins spéciales ne sont placées séparément car les investissements sont regroupés pour optimiser les rendements. UN ولا تستثمر أموال الأغراض الخاصة وأموال الأغراض العامة بشكل منفصل، بل تستثمر معا لتحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات.
    La Fédération prend dûment note des rendements des investissements de la Caisse et espère recevoir l'an prochain des nouvelles aussi positives. UN وقد لوحظ بارتياح معدل العائد الذي حققته استثمارات الصندوق، ونتطلع إلى تلقى أنباء إيجابية مماثلة في العام القادم.
    Pratiquement certain Hausse des rendements dans les régions froides; baisse dans les régions chaudes; invasion d'insectes plus fréquentes UN ازدياد الغلة في البيئات الأكثر برودة، انخفاض الغلة في البيئات الأكثر دفئا؛ ازدياد تفشي الإصابة بالحشرات
    Des projets locaux sur l'amélioration des rendements agricoles ont été menés dans cinq différentes localités du Burundi. UN وتم إجراء مشاريع محلية من أجل تحسين المحاصيل الزراعية في خمس بلدات مختلفة في بوروندي.
    On examinera aussi les possibilités de diversification du portefeuille pour accroître les rendements tout en préservant le capital et en le protégeant contre les risques de marché. UN وسوف تُبحث أيضا إمكانات تنويع الحافظة لزيادة العائدات مع العمل في الوقت نفسه على حماية رأس المال وتوقي مخاطر السوق.
    Au cours de cette période, les placements immobiliers n'ont connu des rendements négatifs que pendant trois exercices. UN وخلال تلك الفترة، لم تسجل العقارات سوى ثلاث سنوات من العائدات السلبية.
    Au cours de cette période, les placements immobiliers n'ont connu des rendements négatifs que pendant trois exercices. UN وخلال تلك الفترة، لم تسجل العقارات سوى ثلاث سنوات من العائدات السالبة.
    Parmi les facteurs de pauvreté les plus souvent avancés, figurent la faiblesse et le déclin des rendements agricoles; UN :: من بين العوامل المسببة للفقر التي يكثر ذكرها تَدَنّي العائدات الزراعية وتضاؤلها؛
    Toutefois, dans le secteur de l'environnement comme dans n'importe quel autre, les entreprises finissent par atteindre le seuil des rendements décroissants. UN غير أن الشركات في القطاع البيئي، كما هو الحال في أي قطاع آخر، تبلغ في نهاية المطاف نقطة تناقص العائد.
    Pour atteindre l'objectif de rendement réel de 3,5 % fixé par la Caisse, il faudrait davantage de diversification, dans la mesure où les rendements de valeurs à revenu fixe proposés sur les marchés étaient nettement inférieurs à ce taux. UN ولتحقيق معدل العائد الحقيقي المستهدف للصندوق، لا بد من زيادة التنويع لأن عوائد الإيرادات الثابتة المتاحة في الأسواق كانت أقل بكثير من المعدل الحقيقي العام للعائد المستهدف المحدد في 3.5 في المائة.
    Les rendements ont été accrus de 52 et de 84 millions de dollars, respectivement, par rapport à ce qu'auraient permis d'obtenir les comptes Gains de la Chase. UN تجاوزت الزيادة في العائد الرقم المرجعي بمبلغ 52 مليون دولار وحسابات مكاسب تشيز بمبلغ 84 مليون دولار.
    Si les femmes agriculteurs avaient le même accès aux facteurs de production et à la formation que les hommes, les rendements pourraient augmenter de 10 à 20 %. UN وإذا ما إتيحت للمزارعات نفس فرص الحصول على المدخلات والتدريب كالذكور، لأمكن رفع الغلة بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة.
    Même lorsque les rendements ont augmenté pour certaines cultures d'exportation, le rendement des terres est resté bas et la croissance démographique a toujours dépassé la croissance de la production agricole, tandis que la malnutrition reste une menace permanente. UN بل حتى في الحالات التي ازدادت فيها الغلة فيما يتعلق ببعض محصولات التصدير، ظلت غلة الأراضي منخفضة وظل النمو السكاني يتجاوز باستمرار نمو الإنتاج الزراعي، مع بقاء سوء التغذية يشكل تهديداً دائماً.
    Les rendements et la productivité par travailleur sont restés faibles alors qu'ils ont augmenté dans d'autres régions. UN فمستوى الغلة ومستوى الإنتاجية لكل عامل قد ظلا منخفضين، بينما سجلا زيادة في مناطق أخرى.
    De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. UN ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك.
    Les rendements céréaliers en Afrique continuent d'être parmi les plus faibles au monde. UN فلا تزال غلات الحبوب في أفريقيا من بين أقل الغلات في العالم.
    Cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع
    Son essor s'explique en outre en grande partie davantage par l'extension des superficies cultivées que par une augmentation des rendements. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع الناتج يعزى إلى حد كبير إلى توسع المساحة المزروعة، لا إلى تحسن المردود.
    On peut alors cultiver cette terre et obtenir des rendements raisonnables. UN ويمكن حينئذ زراعة هذه اﻷراضي والحصول على عوائد معقولة.
    On a encouragé la diversification des récoltes et l'extension des superficies cultivées afin d'obtenir de meilleurs rendements. UN كما تم التشجيع على تنويع المحاصيل وعلى الزراعة الموسعة لتحقيق كفاءة استخدام اﻷرض.
    :: Promu un système de challenge qui motivera les individus à surpasser leurs compétences et à optimiser leurs rendements. UN :: تشجيع قيام نظام للتحدي يحفز الأفراد إلى تجاوز مهاراتهم وتحقيق عائد أمثل.
    Les prêts en obligations ont la faveur des investisseurs privés car ils génèrent des rendements relativement élevés et sont à échéance courte. UN ويفضل المستثمرون من القطاع الخاص الاقراض عن طريق السندات لما لذلك النوع من الاقراض من مردود عال نسبيا ولقصر آجال استحقاق السندات.
    La stagnation des rendements et le fait que l'accroissement des surfaces cultivées est tributaire de ressources en eau et en sol limitées sont les principaux obstacles à une production rizicole viable. UN وأهم المعوقات التي تعترض الوصول إلى إنتاج مستدام من الأرز هي جمود المحصول ومحدودية الأرض وموارد المياه.
    En dehors des États-Unis, les rendements des marchés des actions ont été de 9,1 % en 2013 et de 12,4 % en 2014. UN وحققت الأسهم الأخرى عائدا بلغت نسبته 9.1 في المائة في عام 2013 وبلغت نسبته 12.4 في المائة في عام 2014.
    Elles aident ces pays à passer d'activités simples de faible valeur ajoutée, qui n'offrent guère de perspectives de croissance, à des activités hautement productives à rendements croissants, qui présentent un fort potentiel de croissance. UN وهو وسيط يمكِّن الاقتصادات من التخلي عن الأنشطة البسيطة ذات القيمة المنخفضة التي تفتح آفاقا ضيِّقة للنمو والتوجه نحو أنشطة تتسم بإنتاجية عالية وبازدياد عائداتها وبقدرتها على تحقيق نمو متين.
    Cela a entraîné une offre importante de fonds qui tendent à être sensibles aux rendements et à répondre brusquement aux variations d'humeur des économies bénéficiaires. UN وولﱠد ذلك معروضا ضخما من اﻷموال ينزع إلى أن يكون حساسا إلى الحصائل ويستجيب بسرعة لتغير المشاعر إزاء الاقتصادات المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more