"rendrait compte au" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولا أمام
        
    • تقاريره إلى
        
    • وسيقدم تقريرا إلى
        
    Le chef du Groupe d'observateurs militaires rendrait compte au Secrétaire général. UN ويكون رئيس المراقبين العسكرين مسؤولا أمام اﻷمين العام.
    Le chef de chacun des centres de services rendrait compte au Département de l'appui aux missions, ce qui permettrait de disposer d'un dispositif de contrôle et d'application du principe de responsabilité sans équivoque. UN ٣١ - وسيترأس كل مركز خدمات رئيسٌ لمركز خدمات يكون مسؤولا أمام إدارة الدعم الميداني، وذلك لضمان رقابة ومساءلة واضحتين.
    Pour les questions relevant de l'appui aux missions et du maintien de la paix, il rendrait compte au Secrétaire général par l'intermédiaire du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, respectivement. UN أما فيما يخص مسائل حفظ السلام والدعم، فسيكون رئيس المكتب مسؤولا أمام الأمين العام من خلال إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، تباعا.
    Le Bureau de l'audit interne accomplirait ses tâches en toute indépendance et rendrait compte au Greffier. UN وسيقوم المكتب بمهامه على نحو مستقل ويقدم تقاريره إلى المسجل.
    Le Bureau de l'audit interne accomplirait ses tâches en toute indépendance et rendrait compte au Greffier. UN وسيقوم المكتب بمهامه على نحو مستقل ويقدم تقاريره إلى المسجل.
    Il était difficile d'incorporer les activités de lutte contre la désertification dans tous les programmes, mais le Bureau intensifierait ses activités dans ce domaine et rendrait compte au Conseil d'administration des résultats obtenus. UN وأشار إلى أن إدماج اﻷنشطة في مجال التصحر لا يزال يمثل تحديا بالنسبة لمكتب مكافحة التصحر والجفاف، إلا أن المكتب سيكثف أعماله في هذا المجال، وسيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن النتائج التي يحرزها.
    Ce fonctionnaire, qui rendrait compte au Directeur d'UNIFEM et au Directeur de la Division des finances du PNUD, s'appliquerait essentiellement à enregistrer et à entrer les données relatives aux projets approuvés et à assurer le suivi des ressources disponibles indiquées. UN وهذا الموظف، الذي سيكون مسؤولا أمام مدير صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومدير الشؤون المالية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، سيركز على تسجيل المشاريع المعتمدة وإدخال البيانات المتصلة بها وما يترتب على ذلك من رصد الموارد المتاحة.
    En cette qualité, il rendrait compte au Conseil du développement et serait secondé par un groupe de coordination de haut niveau formé de responsables des principaux organismes de développement et par un secrétariat formé d'experts provenant de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويجب أن يكون منسق التنمية للأمم المتحدة مسؤولا أمام المجلس وأن يكون مدعوما من فريق تنسيق رفيع المستوى مؤلف من رؤساء الوكالات الإنمائية الرئيسية وأمانة عامة ذات خبرة مأخوذة من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Le Spécialiste de la gestion des biens (codification) aurait un rôle de supervision au sein du Groupe et rendrait compte au Chef de la Section de la gestion du matériel. UN 29 - وسيؤدي موظف إدارة الممتلكات (الترميز) دور الإشراف على الوحدة وسيكون مسؤولا أمام رئيس قسم إدارة الممتلكات.
    Le titulaire du poste rendrait compte au directeur de la Division. Il s'occuperait principalement des questions de gestion, le Directeur pouvant ainsi se concentrer sur le pilotage général des activités, sur les relations avec les membres du Conseil de sécurité et sur les dossiers à l'ordre du jour. UN ويكون نائب المدير مسؤولا أمام مدير الشعبة ويركز في مهامه أساسا على مسائل الإدارة بحيث يترك للمدير المجال لتوجيه رؤية الشعبة، والاتصال بأعضاء المجلس وغيرهم من الزبائن والشركاء، والاطلاع عن كثب على التطورات العامة التي تحدث في المجلس.
    L'Équipe a pour mission d'apporter à l'UNSOA et aux hauts responsables une aide en matière de planification stratégique, d'élaboration de directives et d'exécution de tous les aspects du mandat de l'UNSOA; elle rendrait compte au Directeur de l'Équipe d'appui opérationnel dont la création est proposée. UN والفريق مخصص لمساعدة المكتب والإدارة العليا في التخطيط الاستراتيجي وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة وتنفيذها فيما يتعلق بجميع جوانب ولاية المكتب وسيكون مسؤولا أمام مدير فريق الدعم التشغيلي المقترح.
    Il/elle rendrait compte au Chef de l'appui à la mission et serait responsable de la gestion au jour le jour des opérations d'achat et de financement du bureau de la FNUOD à Damas et de la liaison avec les autorités syriennes compétentes concernant les activités commerciales et les affaires civiles, notamment l'appui à fournir à tout fonctionnaire concerné par un incident lié à la sécurité. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أمام رئيس دعم البعثة ومسؤولا عن الإدارة اليومية لعمليات المشتريات والعمليات المالية لمكتب القوة في دمشق وعن الاتصال مع السلطات السورية المختصة بشأن الأنشطة التجارية والقضايا المدنية، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى أي موظفين تقع لهم حوادث أمنية.
    En matière de sécurité, les services d'appui seraient fournis par la Section de la sécurité, dirigée par un conseiller principal pour la sécurité (occupant un poste P-5 financé sur la base de l'accord sur la répartition des dépenses de l'équipe de pays des Nations Unies), qui rendrait compte au Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويوفر الدعم الأمني قسم شؤون الأمن الذي يرأسه كبير مستشاري الأمن (وظيفة برتبة ف - 5 ممولة من خلال ترتيبات تقاسم تكاليف فريق الأمم المتحدة القطري) يكون مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام.
    Je propose que le BANUSIL soit dirigé par mon Représentant exécutif, qui rendrait compte au Département des affaires politiques en cette qualité et au PNUD en sa qualité de Coordonnateur résident des Nations Unies et de Coordonnateur résident du PNUD. UN 62 - من المقترح أن يرأس مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ممثلي التنفيذي، الذي سيكون مسؤولا أمام لجنة الشؤون السياسية بوصفه ممثلي التنفيذي، وأيضا أمام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه المنسق المقيم للأمم المتحدة والممثل المقيم لـبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Représentant spécial adjoint rendrait compte au Représentant spécial en sa qualité de Représentant spécial adjoint pour le bureau intégré et, en sa qualité de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'aide humanitaire et de représentant résident du PNUD, serait rattaché au chef du Groupe des Nations Unies pour le développement, au Coordonnateur des secours d'urgence et au PNUD, respectivement. UN وسيكون نائب الممثل الخاص مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام في بصفته نائبا عن المكتب المتكامل، وسيحتفظ بوضعه من حيث التسلسل الإداري بصفته المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على التوالي.
    La nouvelle Division de l'Europe compterait deux sections opérationnelles et un groupe, dirigés chacun par un spécialiste hors cadre des questions politiques (P5) qui rendrait compte au Directeur de la Division par l'intermédiaire du Directeur adjoint, à savoir : la section des Balkans et de la mer Noire; la section de l'Europe occidentale et centrale; la section de la Méditerranée orientale. UN 217 - وستكون الشعبة الجديدة الخاصة بأوروبا مقسّمة إلى قسمين تشغيليين ووحدة واحدة، يرأس كل منها موظف شؤون سياسية أقدم (ف - 5) يكون مسؤولا أمام مدير الشعبة عبر نائب المدير، وذلك كما يلي: قسم البلقان والبحر الأسود؛ وقسم أوروبا الغربية/الوسطى؛ ووحدة شرق البحر المتوسط.
    Le Bureau de l'audit interne accomplirait ses tâches en toute indépendance et rendrait compte au Greffier. UN وسيقوم المكتب بمهامه على نحو مستقل ويقدم تقاريره إلى المسجل.
    Le Bureau de l'audit interne accomplirait ses tâches en toute indépendance et rendrait compte au Greffier. UN وسيقوم المكتب بمهامه على نحو مستقل ويقدم تقاريره إلى المسجل.
    Le Programme contribuerait à suivre la mise en oeuvre de celle-ci et rendrait compte au Comité administratif de coordination par l'intermédiaire de l'Administrateur, coprésident du Groupe directeur. UN وسيساعد البرنامج الانمائي على رصد تنفيذ المبادرة الخاصة ويقدّم تقاريره إلى لجنة التنسيق اﻹدارية بفضل دور المدير بوصفه رئيساً مشاركاً للفريق التوجيهي.
    Le Programme contribuerait à suivre la mise en oeuvre de celle-ci et rendrait compte au Comité administratif de coordination par l'intermédiaire de l'Administrateur, coprésident du Groupe directeur. UN وسيساعد البرنامج الانمائي على رصد تنفيذ المبادرة الخاصة ويقدّم تقاريره إلى لجنة التنسيق اﻹدارية بفضل دور المدير بوصفه رئيساً مشاركاً للفريق التوجيهي.
    Il était difficile d'incorporer les activités de lutte contre la désertification dans tous les programmes, mais le Bureau intensifierait ses activités dans ce domaine et rendrait compte au Conseil d'administration des résultats obtenus. UN وأشار إلى أن إدماج الأنشطة في مجال التصحر لا يزال يمثل تحديا بالنسبة لمكتب مكافحة التصحر والجفاف، إلا أن المكتب سيكثف أعماله في هذا المجال، وسيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن النتائج التي يحرزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more