"rendre à l'étranger" - Translation from French to Arabic

    • السفر إلى الخارج
        
    • والسفر إلى الخارج
        
    • بالسفر إلى الخارج
        
    Celles qui ont les moyens de se rendre à l'étranger pour se faire opérer sont soumises à des conditions inacceptables. UN كذلك فإن النساء اللائي في مقدورهن تحمُّل تكاليف السفر إلى الخارج لإجراء هذه العمليات يتعرضن لظروف غير مقبولة.
    Depuis lors, elle ne peut pas se rendre à l'étranger ni se déplacer à l'intérieur du pays. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تتمكن من السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد.
    Israël a également continué d'empêcher des étudiants de Gaza de se rendre à l'étranger pour y poursuivre des études. UN كما واصلت إسرائيل منع طلاب غزة من السفر إلى الخارج للدراسة.
    Les secrétaires exécutifs doivent à la fois gérer plusieurs projets, diriger les bureaux, conduire les missions sur le terrain, mettre au courant les missions en visite, assister aux conférences, voire se rendre à l'étranger. UN فيقوم المديرون التنفيذيون بإدارة عدة مشاريع، وبتدبير شؤون المكتب، وترؤس البعثات الميدانية، وإطلاع البعثات الزائرة على الأمور، وحضور المؤتمرات بل والسفر إلى الخارج أيضاً.
    En outre, les journalistes de la République populaire démocratique de Corée ne peuvent pas se rendre à l'étranger librement. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يسمح لصحفيي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالسفر إلى الخارج بحرية.
    Depuis lors, elle ne peut pas se rendre à l'étranger ni se déplacer à l'intérieur du pays. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تتمكن من السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد.
    Ce projet permettra à des milliers de personnes sous dialyse de ne plus avoir à se rendre à l'étranger, au prix de frais importants, pour se faire soigner. UN ومن شأن المشروع أن يجنب الآلاف من مرضى الغسيل الكلوي الاضطرار إلى السفر إلى الخارج لتلقي العلاج الباهظ التكلفة.
    En tant que Président de la Chambre des Représentants du Japon, je ne puis me rendre à l'étranger alors que la Diète est encore réunie en session. UN وبصفتي رئيساً لمجلس النواب، فلم يكن بوسعي السفر إلى الخارج أثناء انعقاد البرلمان الياباني.
    Dans le passé, les pouvoirs publics ont accordé des bourses à des équipes sportives pour les aider à se rendre à l'étranger pour participer à diverses manifestations sportives. UN وقد قدمت الحكومة في الماضي منحا للفرق الرياضية لمساعدتها في نفقات السفر إلى الخارج للتنافس في مختلف الألعاب الرياضية.
    Les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme étaient toujours arrêtés à l'aéroport afin de les empêcher de se rendre à l'étranger. UN وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج.
    Depuis lors, l'auteur n'a pu obtenir de passeport et donc se rendre à l'étranger pour poursuivre ses études. UN ومنذ ذلك الحين، لم تحصل صاحبة البلاغ على جواز سفر وبالتالي فإنها لم تتمكن من السفر إلى الخارج لمتابعة دراستها.
    Ce groupe doit indiquer comment planifier et appliquer une campagne d'information destinée à empêcher les jeunes immigrantes ou réfugiées vivant au Danemark de se rendre à l'étranger pour y subir l'excision. UN وطلب إلى تلك الفرقة العاملة أن تحدد الكيفية التي يمكن أن تتبع في تنظيم وتنفيذ حملة إعلامية ترمي إلى منع صغار الإناث اللاجئات في الدانمرك من السفر إلى الخارج لختانهن.
    M. Klein comprend mal pourquoi ces jeunes gens ne pourraient pas se rendre à l'étranger. UN ويصعب على السيد كلاين فهم السبب الذي يجعل هؤلاء الشبان لا يستطيعون السفر إلى الخارج.
    Un apatride voit également son droit à la liberté de circulation gravement limité. Par exemple, il arrive fréquemment qu'il ne soit pas autorisé à se rendre à l'étranger. UN كما يجد عديمو الجنسية أن حقهم في حرية التنقل متأثر بصورة خطيرة والمثال على ذلك أنه لا يحق لهم في حالات كثيرة السفر إلى الخارج.
    Des dizaines de milliers de Palestiniens font aujourd'hui l'objet d'une interdiction de voyager imposée par Israël qui les empêche de se rendre à l'étranger. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Des dizaines de milliers de Palestiniens sont aujourd'hui sous le coup d'une interdiction de voyager imposée par Israël, qui les empêche de se rendre à l'étranger. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    En général, la population n'est pas autorisée à circuler librement dans le pays et ne peut se rendre à l'étranger que moyennant une autorisation officielle. UN وعامة لا يسمح للمواطنين بحرية التنقل داخل البلد، وليس بإمكانهم السفر إلى الخارج إلا بإذن رسمي.
    Les membres du Conseil engagent instamment les États Membres à appliquer rigoureusement l'interdiction de voyager décidée par le Conseil et rappellent aux dirigeants sierra-léonais concernés qu'ils ont l'obligation d'obtenir une dérogation avant de pouvoir se rendre à l'étranger, et qu'aucune exception ne peut être faite. UN ويحث أعضاء المجلس الدول الأعضاء على التنفيذ الصارم لحظر السفر الذي فرضه المجلس ويذكرون قادة سيراليون المعنيين بالتزامهم بالحصول على تصاريح قبل السفر إلى الخارج دون استثناء.
    34. En juin 1992, le Soviet suprême de l'Ukraine a examiné un règlement instituant un passeport ukrainien unique, valable tant à l'intérieur du pays que pour se rendre à l'étranger. UN ٤٣- وفي حزيران/يونيه ٢٩٩١، نظر مجلس السوفيات اﻷعلى ﻷوكرانيا في التنظيمات المتعلقة باستحداث جواز سفر وحيد لمواطني أوكرانيا يشمل الاستخدام المحلي والسفر إلى الخارج.
    A l'avenir, les personnes concernées auront droit à une pièce d'identité qui leur permettra de se rendre à l'étranger et de revenir en Lettonie. UN وفي المستقبل، سوف يحق لﻷشخاص المعنيين أن يحصلوا على بطاقة هوية سوف تسمح لهم بالسفر إلى الخارج وبالعودة إلى ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more