Selon le Ministre de la santé de l'Autorité nationale palestinienne, 60 % du personnel médical ne pouvaient se rendre à leur travail. | UN | وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم. |
En outre, de nombreux Palestiniens ne peuvent plus se rendre à leur travail et ont été réduits à la misère. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الفلسطينيين لم يعد بإمكانهم الوصول إلى أماكن عملهم فأصبحوا يعيشون في فقر مدقع. |
La plupart des Palestiniens qui occupaient un emploi en Israël ont été dans l'impossibilité de se rendre à leur travail. | UN | ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم. |
En les empêchant maintenant de se rendre à leur travail, il manque aux obligations qui demeurent les siennes tant que la Palestine ne s'est pas reconstruite sur le plan économique. | UN | ومنع هؤلاء العمال من الوصول إلى أعمالهم اﻵن يعد تنصلا من مسؤوليات إسرائيل المستمرة حتى يتم بناء اقتصاد فلسطيني مختلف. |
Les filtrages opérés par les Israéliens à l'entrée de leur territoire ont empêché quelque 115 000 Palestiniens de se rendre à leur travail en Israël, de sorte que les familles des travailleurs concernés n'ont aujourd'hui plus aucun revenu. | UN | فتقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل أدى إلى منع ما يقدر بـ 000 115 فلسطيني من الوصول إلى أماكن العمل في إسرائيل. وكان لهذا عواقب وخيمة: حيث تعاني أسر هؤلاء العمال الآن من انعدام تام للدخل. |
Entrée à Jérusalem. La plupart des autorisations délivrées aux agents locaux de l'Office ont été accordées à ceux qui résident en Cisjordanie afin qu'ils puissent se rendre à leur travail dans les locaux de l'Office à Jérusalem, en particulier au bureau extérieur de Cisjordanie et aux huit écoles et aux deux centres de santé de la zone de Jérusalem. | UN | 112 - الدخول إلى القدس - إن أغلبية التصاريح الدائمة الموجودة لدى موظفي الأونروا المحليين يحملها الموظفون الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وذلك لتمكينهم من الوصول إلى محل عملهم في مرافق الوكالة الكائنة في القدس، ولا سيما مكتب الضفة الغربية الميداني والثماني مدارس والمركزين الصحيين في منطقة القدس. |
Elles ont également empêché des étudiants de se rendre à leur école et des travailleurs de se rendre à leur travail. | UN | وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم. |
Les restrictions appliquées à l'entrée de Palestiniens en Israël ont eu pour effet d'empêcher quelque 100 000 Palestiniens de se rendre à leur travail en Israël. | UN | ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمانهم من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل، وهؤلاء يقدر عددهم بأنه 000 100 فلسطيني. |
Comme les bouclages limitent les mouvements de toutes les personnes (et des marchandises) à destination et en provenance de la bande de Gaza et de Cisjordanie ainsi que les mouvements en Cisjordanie elle-même, les travailleurs de ces territoires n'ont pas pu se rendre à leur travail. | UN | ونظرا لأن الإغلاق يقيد حركة كل الناس (والبضائع) دخولا إلى قطاع غزة وخروجا منه، فضلا عن الحركة داخل الضفة الغربية نفسها، لم يكن بمقدور العمال من تلك المناطق الوصول إلى أماكن عملهم. |
Les restrictions concernant les déplacements imposées par Israël en Cisjordanie ont continué d'affecter tous les aspects de la vie palestinienne, notamment l'accès aux services médicaux et aux écoles et la capacité des Palestiniens de se rendre à leur travail. | UN | 22 - وأدت القيود التي تفرضها إسرائيل على التنقل في الضفة الغربية إلى استمرار الإضرار بكل جانب من جوانب الحياة الفلسطينية، بما في ذلك الوصول إلى المرافق الطبية والمدارس وقدرة الفلسطينيين على الوصول إلى أماكن عملهم. |
En mars 2003, quelque 283 enseignants supplémentaires avaient été recrutés par l'Office à la suite de l'appel d'urgence, dont 126 pour remplacer les enseignants qui ne pouvaient se rendre à leur travail et 157 pour étendre les cours de rattrapage aux élèves en difficulté. | UN | ووظفت الوكالة نحو 283 مدرسا إضافيا في إطار نداء الطوارئ في آذار/مارس 2003، منهم 126 مدرسا ليحلوا محل المدرسين الذين لم يكن بمقدورهم الوصول إلى أماكن عملهم و157 للتدريس العلاجي للتلاميذ القليلي التحصيل. |
La plupart des autorisations permanentes délivrées aux agents locaux de l’Office ont été accordées aux agents qui résident en Cisjordanie afin qu’ils puissent se rendre à leur travail dans les locaux de l’Office à Jérusalem, en particulier au bureau extérieur en Cisjordanie, ainsi qu’aux huit écoles et aux deux centres de santé. | UN | ١١٥ - الدخول إلى القدس: إن معظم التصاريح الدائمة الممنوحة لموظفي الوكالة المحليين يحملها موظفون مقيمون في الضفة الغربية لتمكينهم من الوصول إلى أماكن عملهم في مرافق الوكالة الواقعة في مدينة القدس، وبخاصة المكتب الميداني للضفة الغربية باﻹضافة إلى ثماني مدارس ومركزين صحيين. |
23. La veille de la fête juive de Yom Kippour, les autorités israéliennes ont bouclé les territoires palestiniens occupés puis ont annulé tous les permis des travailleurs palestiniens, les empêchant ainsi de se rendre à leur travail en Israël. | UN | 23- وأغلقت السلطات الإسرائيلية قبل يوم من عطلة اليهود المسماة " يوم كيبور " الأراضي الفلسطينية المحتلة وألغت بعد ذلك جميع الأذونات الممنوحة للعمال الفلسطينيين مما منعهم من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل. |
En raison des bouclages imposés en Cisjordanie, les membres du personnel qui résident dans cette région n'ont pas pu, dans certains cas, se rendre à leur travail dans les locaux de l'Office à Jérusalem, en particulier dans le bureau extérieur de Cisjordanie, dont les deux tiers du personnel local résident en Cisjordanie, ainsi que dans les huit écoles et les deux centres de santé situés dans la zone de Jérusalem. | UN | 138 - الدخول إلى القدس - نظرا لتدابير الإغلاق المفروضة على الضفة الغربية، فإن الموظفين المقيمين هناك لم يتمكنوا في بعض المناسبات من الوصول إلى أماكن عملهم في مرافق الوكالة الموجودة في القدس، ولا سيما المكتب الميداني للضفة الغربية الذي يعمل به ثلث الموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية، فضلا عن ثماني مدارس ومركزين سياحيين في منطقة القدس. |
Durant cette période, quelque 270 agents de l'UNRWA vivant en Cisjordanie n'ont pu se rendre à leur travail au bureau de l'Office pour la Cisjordanie et dans les écoles et centres de soins de l'UNRWA situés à Jérusalem. | UN | وفي هذا الوقت، كان نحو ٢٧٠ موظفا لدى اﻷونروا، يقيمون في الضفة الغربية، ممنوعين من الوصول إلى أعمالهم في المكتب اﻹقليمي للوكالة في الضفة الغربية، وفي مدارس اﻷونروا ومراكزها الصحية في القدس. |
Ces mesures contribuent à isoler et à déplacer des milliers de personnes, les empêchent de se rendre à leur travail et d'accéder à leurs principales sources de revenu. | UN | وهذا بدوره يعزل آلاف الأفراد ويشردهم، الأمر الذي يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم ومن الحصول بالتالي على مصادر دخلهم الأساسية. |
On pourrait imputer le taux élevé du chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza au taux élevé de croissance démographique, au bouclage fréquent des territoires qui empêche plus de 50 000 travailleurs palestiniens de se rendre à leur travail, au retour de travailleurs expatriés du golfe Persique et aux retards dans la mise en oeuvre d'importants projets de reconstruction. | UN | بينما يمكن أن يعزى ارتفاع معدل البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى ارتفاع معدلات النمو السكاني، واﻹغلاق المتكرر لهــذه اﻷراضــي ممــا يؤدي إلى حرمان ما يزيد على ٥٠ ألف عامل فلسطيني من الوصول إلى أعمالهم وعودة المغتربين من بلدان الخليج، والتأخير في تنفيذ مشاريع اﻹعمار الكبرى. |
Le mur a des effets extrêmement préjudiciables sur leurs moyens d'existence et sur leurs relations sociales, en les empêchant de se rendre à leur travail ou d'assister à des mariages, à des funérailles ou à d'autres manifestations. | UN | ويترتب على وجود هذا الجدار أثر ضار للغاية على سبل عيشهم وعلاقاتهم الاجتماعية، إذ يُصعّب عليهم الوصول إلى أماكن العمل أو حضور حفلات الزفاف أو الجنازات أو غيرها من المناسبات. |
La plupart des autorisations permanentes délivrées aux agents locaux de l’Office ont été accordées aux agents qui résident en Cisjordanie afin qu’ils puissent se rendre à leur travail dans les locaux de l’Office à Jérusalem, en particulier au bureau extérieur de Cisjordanie et aux huit écoles et aux deux centres de santé. | UN | ١٠١ - الدخول إلى القدس - إن أغلبية التصاريح الدائمة التي يحملها موظفو اﻷونروا المحليون إنما يحملها الموظفون الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وذلك لتمكينهم من الوصول إلى محل عملهم في مرافق الوكالة الكائنة في القدس، ولا سيما منها المكتب الميداني، فضلا عن ثماني مدارس ومركزين صحيين في منطقة القدس. |