"rendre compte aux" - Translation from French to Arabic

    • تقديم التقارير إلى
        
    • تقديم تقارير إلى
        
    • بتقديم التقارير إلى
        
    • بتقديم تقارير إلى
        
    • تقارير عن ذلك إلى
        
    • تقارير عنها إلى
        
    • أن يقدموا تقارير إلى
        
    • ضمان المساءلة أمام
        
    Les 10 coordonnateurs de programme sont responsables de l'ensemble du cycle de gestion des projets et doivent en particulier rendre compte aux donateurs. UN ويتولى منسقو البرامج العشر المسؤولية عن دورة إدارة المشروع الكاملة، بما في ذلك تقديم التقارير إلى المانحين.
    D. Responsabilité des coordonnateurs résidents de rendre compte aux autorités nationales et aux organes directeurs et intergouvernementaux UN دال - مساءلة نظام المنسقين المقيمين: تقديم التقارير إلى السلطات الوطنية وهيئات الإدارة والهيئات الحكومية الدولية
    Par. 35 - rendre compte aux organes directeurs à la première session ordinaire de 2014 UN الفقرة 35 - تقديم تقارير إلى مجالس الإدارة في الدورة العادية الأولى لعام 2014 ثانيا-باء-8
    Il s'acquitte des obligations du Secrétaire général s'agissant de rendre compte aux organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه ينفذ التزامات اﻷمين العام بتقديم التقارير إلى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    S'agissant de la recommandation 5, le FNUAP approuve l'idée de rendre compte aux organes délibérants de la gestion du congé de maladie et des mesures prises pour réduire l'absentéisme pour raison médicale; il continuera à suivre les directives du Conseil d'administration à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالتوصية 5، يرحب الصندوق بتقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن إدارة الإجازات المرضية والخطوات المتخذة للحد من التغيّب في إجازات مرضية، وسيواصل الاهتداء بتوجيهات المجلس التنفيذي.
    La Conférence d'examen devrait aussi créer un comité permanent qui serait chargé de suivre l'application de la résolution susmentionnée sur le Moyen-Orient et des accords conclus aux Conférences d'examen de 2000 et 2010 à cet égard, et de rendre compte aux États parties au Traité. UN 15 - وينبغي لمؤتمر الاستعراض أيضا أن ينشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط واتفاقات مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة عامي 2000 و 2010 في هذا الصدد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il appartient en effet au chef de service, c'est-à-dire en premier lieu au Secrétaire général en sa qualité de " plus haut fonctionnaire de l'Organisation " , d'assumer les responsabilités de la gestion du personnel et d'en rendre compte aux États Membres. UN فعلى عاتق رئيس اﻹدارة أي اﻷمين العام في المقام اﻷول بصفته " المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة " ، تقع مسؤولية إدارة شؤون الموظفين وتقديم تقارير عنها إلى الدول اﻷعضاء.
    En outre, il est chargé de rendre compte aux États Membres et de gérer les partenariats dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, notamment avec l'Union africaine et l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، يتولى الرئيس مسؤولية تقديم التقارير إلى الدول الأعضاء وإدارة الشراكات في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة مع الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    À ce propos, plusieurs participants ont noté que les entreprises avaient comme pratique courante de rendre compte aux actionnaires et non aux parties intéressées. UN وفي هذا الصدد، لاحظ عدد من المشتركين الممارسة المشتركة فيما بين الشركات والمتمثلة في تقديم التقارير إلى حملة الأسهم لا إلى الجهات صاحبة الشأن.
    À long terme, la synchronisation complète des cycles de planification et l'utilisation d'une terminologie commune contribueraient à renforcer l'application de la gestion axée sur les résultats et faciliteraient l'analyse comparative pour rendre compte aux États Membres. UN وعلى المدى الطويل، سيؤدي كل من المواءمة التامة لدورات التخطيط واستخدام مصطلحات موحدة إلى تعزيز تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وتيسير المقارنة لدى تقديم التقارير إلى الدول الأعضاء.
    À long terme, la synchronisation complète des cycles de planification et l'utilisation d'une terminologie commune contribueraient à renforcer l'application de la gestion axée sur les résultats et faciliteraient l'analyse comparative pour rendre compte aux États Membres. UN وعلى المدى الطويل، سيؤدي كل من المواءمة التامة لدورات التخطيط واستخدام مصطلحات موحدة إلى تعزيز تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وتيسير المقارنة لدى تقديم التقارير إلى الدول الأعضاء.
    e) rendre compte aux donateurs de l’utilisation des fonds qu’ils ont offerts par l’intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires; UN )ﻫ( تقديم تقارير إلى المانحين عن اﻷموال التي قدموها كمنحة عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية؛
    rendre compte aux parties prenantes des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique; UN (د) تقديم تقارير إلى أصحاب المصلحة عما يحرز من تقدم بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي؛
    Rappellent que le coordonnateur résident, appuyé par les organismes des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales de la mise en œuvre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (par. 96 de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale). UN 51 - يشددون على أن المنسق المقيم مسؤول، بدعم من الوكالات، عن تقديم تقارير إلى الحكومة بشأن تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (الفقرة 96 من قرار الجمعية العامة 62/208).
    Ils ont également rappelé le rôle déterminant des acteurs de la société civile pour ce qui était de rappeler aux États parties leur obligation de rendre compte aux organes conventionnels, d'assurer le suivi de la mise en œuvre de leurs recommandations et de diffuser ces recommandations auprès du grand public. UN وأشاروا أيضا إلى الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به عناصر المجتمع المدني الفاعلة في تذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومتابعة تنفيذ توصيات تلك الهيئات ونشرها على الجمهور عموما.
    31. L’application de la recommandation figurant au paragraphe 49 permettrait aussi à ces pays, dont beaucoup n’ont pas de mission permanente à Genève, de rendre compte aux organes conventionnels lors d’une session tenue à New York. UN ٣١ - والتوصية الواردة في الفقرة ٤٩ أدناه قد تؤدي أيضا، إذا نُفذت، إلى تسهيل قيام تلك الدول، التي لا يوجد للكثير منها بعثة دائمة في جنيف، بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات في إطار دورة تعقد في نيويورك.
    Ces études permettront au Département de la gestion de rendre compte aux États Membres des progrès accomplis dans l'application de la résolution 64/259 lors de la reprise de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, en mars 2012. UN وستسمح هذه الدراسات لإدارة الشؤون الإدارية بتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 64/259 خلال الدورة السادسة والستين المستأنفة للجمعية العامة التي ستُعقد في آذار/مارس 2012.
    Ce pays est partie à quatre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et on peut dire qu'il s'est, dans l'ensemble, acquitté de son obligation de rendre compte aux comités chargés d'en suivre l'application. UN وقال إن هذا البلد هو أيضاً طرف في أربع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وقام على وجه العموم بتقديم تقارير إلى لجان المعاهدات ذات الصلة.
    En ce faisant, le Gouvernement s'acquitterait des obligations qui lui incombent de rendre compte aux organes internationaux créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aurait également l'occasion de remplir un devoir qu'il a négligé, celui d'assurer aux citoyens l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الممارسة من شأنها أن تساعد الحكومة على الامتثال لالتزاماتها بتقديم تقارير إلى هيئة المعاهدة دولية، وأن تساعدها أيضا على تلبية الواجبات المهملة للوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب.
    La Conférence d'examen devrait aussi créer un comité permanent chargé de suivre l'application de la résolution susmentionnée sur le Moyen-Orient et des accords conclus aux Conférences d'examen de 2000 et 2010, et de rendre compte aux États parties au Traité. UN 15 - وينبغي أيضا لمؤتمر الاستعراض المعاهدة أن ينشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والاتفاقات الصادرة عن مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 2000 و 2010 في هذا الصدد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il doit notamment coordonner les activités de toutes les institutions et organisations concernées, qui ont pour mission de défendre l'égalité de traitement des hommes et des femmes au niveau national, puis assurer un suivi global de ces activités et en rendre compte aux institutions internationales. UN والمهام التي تقوم بها هذه الإدارة تشمل تنسيق الإجراءات التي تنفّذها جميع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة المكلَّفة بمسؤوليات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال على المستوى الوطني، وكذلك تنسيق جميع المسائل التي لها صلة برصد هذه الأنشطة وتقديم تقارير عنها إلى المؤسسات الدولية.
    56. Les directeurs de programme sont tenus de rendre compte aux États Membres par le moyen de rapports sur l'exécution du budget et du programme. UN 56 - والمطلوب من مديري البرامج أن يقدموا تقارير إلى الدول الأعضاء من خلال تقارير أداء الميزانية والبرامج.
    a) Responsabilité accrue de rendre compte aux gouvernements UN ضمان المساءلة أمام الحكومات عبر تحسين الإبلاغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more