"rendre compte des mesures" - Translation from French to Arabic

    • تقديم تقارير عن التدابير
        
    • تبلغ عن الإجراءات
        
    • أن يقدم تقريرا عن التدابير
        
    • تقدم تقارير عن التدابير
        
    • الإبلاغ عن الإجراءات
        
    • الإبلاغ عن التدابير
        
    • تقديم معلومات عن التدابير
        
    • تبلغ عن التدابير
        
    • تقريرا بشأن الخطوات
        
    • أيضا معلومات عن التدابير
        
    • تقدم معلومات عن الإجراءات
        
    • أن تقدم تقريرا بشأن التدابير
        
    • أن تقدم تقريرا عن الخطوات
        
    • أن يتناول الأعمال
        
    • رفع تقارير عن الإجراءات
        
    Elle priait également les organismes, fonds et programmes des Nations Unies de rendre compte des mesures prises pour donner suite à ses recommandations. UN وطلبت إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تقديم تقارير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات.
    En conséquence, le Comité engage l'État partie à se concentrer sur ces domaines lorsqu'il entreprend ses activités et à rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans le prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها، وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Il a également demandé au Secrétaire général de rendre compte des mesures prises dans le prochain projet de budget-programme. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة، في سياق عرض الميزانية المقبلة.
    Les États parties devront rendre compte des mesures qu'ils auront prises pour faire respecter les dispositions du traité. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة.
    On a proposé d'envisager éventuellement de rendre compte des mesures prises en vue du dépôt d'instruments concernant des textes de la CNUDCI et l'adoption de lois fondées sur ces textes. UN واقترح أن يولى اعتبار لأنشطة الإبلاغ عن الإجراءات التشريعية المتخذة بشأن نص من نصوص الأونسيترال والتشريعات المتأثرة بنص من نصوص الأونسيترال.
    :: rendre compte des mesures prises pour mettre en œuvre les décisions et de l'efficacité avec laquelle les objectifs de l'instrument sont réalisés. UN :: الإبلاغ عن التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات والفاعلية في تلبية أهداف الصك؛
    Elle a demandé au Gouvernement israélien de continuer de lui rendre compte des mesures qu'il a prises ou qu'il envisage de prendre pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتشجيع المساواة في المركز بين المرأة والرجل.
    Depuis 2006, des accords ont donc été conclus au niveau municipal et les écoles doivent rendre compte des mesures qu'elles prennent pour lutter contre la ségrégation. UN لذا، تم التوصل، منذ عام 2006، إلى اتفاق على مستوى البلديات ومن واجب المدارس تقديم تقارير عن التدابير التي تتخذها لمكافحة الفصل.
    Il devrait inviter les États à lui rendre compte des mesures prises pour veiller à l'égalité des sexes dans l'accès à la nourriture et répondre aux besoins particuliers des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. UN وعلى هذا الأساس ينبغي لها أن تدعو الدول إلى تقديم تقارير عن التدابير المتخذة لتأمين المساواة بين الجنسين في إمكانية الوصول إلى الغذاء وكفالة الاحتياجات الخاصة للنساء أثناء الحمل والرضاعة.
    En conséquence, le Comité engage l'État partie à se concentrer sur ces domaines lorsqu'il entreprend ses activités et à rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans le prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها، وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité prie donc instamment l'État partie de concentrer son action sur ces sujets et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وعليه، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات لدى تنفيذها لأنشطتها، وأن تبلغ عن الإجراءات التي اتخذت والنتائج التي تحققت، في تقريرها الدوري المقبل.
    Il demande également au Secrétaire général de rendre compte des mesures prises dans le prochain projet de budget-programme. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة، في سياق عرض الميزانية المقبلة.
    S'agissant du blanchiment de l'argent, les États Membres ont été invités à rendre compte des mesures d'ordre législatif qu'ils ont prises pour criminaliser le blanchiment de l'argent, et des autres mesures prises pour détecter et prévenir ce phénomène. UN وفيما يخص غسل الأموال، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لجعل غسل الأموال جريمة جنائية، والتدابير المتخذة لمنع غسل الأموال واكتشافه.
    Le Comité demande donc à l'État partie de se concentrer sur les domaines en question dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN ولذا، تحث اللجنة الدولة الطرف على التركز على هذه المجالات عند اضطلاعها بأنشطة التنفيذ، وعلى الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    v) Les États parties qui le peuvent devraient continuer à rendre compte des mesures pratiques qu'ils ont prises pour appuyer ou encourager la lutte antimines dans les zones sous le contrôle d'acteurs armés qui ne sont pas des États, conformément à l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. UN `5` ينبغي للدول الأطراف التي تجد في نفسها القدرة على مواصلة الإبلاغ عن التدابير العملية التي اتخذتها لدعم أو تشجيع الأعمال المتعلقة بالألغام في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، أن تفعل ذلك وفقاً للإجراء 46 من خطة عمل نيروبي.
    Veuillez rendre compte des mesures prises ou prévues par l'État partie pour améliorer l'accès des femmes au crédit, ainsi que des autres mesures visant à encourager les femmes à créer leur entreprise et notamment à les aider à accéder à la terre et aux capitaux, et plus généralement à améliorer la situation des femmes dans le secteur informel, de même que l'incidence de ces mesures. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، أو تعتزم اتخاذها، لتحسين إمكانية حصول النساء على الائتمان المالي وأي تدابير أخرى لدعم مباشرة النساء للأعمال الحرة، بما في ذلك تمكينهن من الحصول على الأرض ورأس المال، وبشكل أعم تحسين حالة المرأة في القطاع غير الرسمي، وعن أثر هذه التدابير.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir toutes informations statistiques disponibles concernant la rémunération du travail des hommes et des femmes et à rendre compte des mesures prises ou envisagées pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des emplois mieux rémunérés, dans lesquels elles demeurent sous-représentées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات الإحصائية المتوافرة التي تبين أجور النساء والرجال، وأن تبلغ عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتعزيز وتيسير حصول المرأة على الوظائف التي لها مستويات أعلى من الأجور، التي ما زالت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا.
    Il recommande au Secrétaire général de rendre compte des mesures prises et des arrangements conclus en la matière. C. Comité de coordination des systèmes d'information IX.11. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات والترتيبات المتخذة في هذا الصدد.
    52. Prie le Secrétaire général de continuer à présenter des informations sur les litiges impliquant des non-fonctionnaires dans les rapports où il traite du contrôle hiérarchique et de la médiation non formelle et de lui rendre compte des mesures prises pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion visant à éviter les litiges impliquant les différentes catégories de non-fonctionnaires et à atténuer la gravité de ceux qui surgissent ; UN 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تضمين تقاريره عن تقييم الإدارة والوساطة غير الرسمية معلومات عن المنازعات التي تشمل أفرادا من غير الموظفين وأن يوفر أيضا معلومات عن التدابير المتخذة حاليا لإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الإدارة الرشيدة التي تهدف إلى تلافي المنازعات التي تشمل مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين أو التخفيف من حدتها؛
    Il appelle par conséquent l'État partie à axer ses efforts sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et à rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans ledit rapport. UN ونتيجة لذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها للتنفيذ وأن تقدم معلومات عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Plusieurs délégations ont demandé à la Directrice générale de rendre compte des mesures prises lors de la troisième session ordinaire en septembre, UN وطلبت بعض الوفود من المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا بشأن التدابير المتخذة في الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر.
    15. Prie l'UNICEF de rendre compte des mesures prises pour garantir que les résultats des évaluations sont bien systématiquement pris en compte et utilisés dans la confection des politiques, stratégies et programmes principaux; UN 15 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم تقريرا عن الخطوات المتخذة لكفالة النظر بطريقة منهجية في نتائج التقييمات ذات الصلة واستخدامها في إعداد السياسات والاستراتيجيات والبرامج الرئيسية؛
    Pour ce qui était de l'aide à apporter aux pays invoquant l'Article 50 de la Charte, on a fait observer que le rapport rendait compte des mesures prises par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social mais qu'il devait aussi rendre compte des mesures interorganisations consacrées à la question. UN 574 - وفي مجال المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تطلب تطبيق المادة 50 من الميثاق، أشير إلى أن التقرير عدّد الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولكنه ينبغي أيضا أن يتناول الأعمال المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    :: rendre compte des mesures prises pour donner suite à la déclaration ministérielle de l'année précédente UN :: رفع تقارير عن الإجراءات المتخذة لمتابعة الإعلان الوزاري الصادر في السنة السابقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more