"rendre les villes" - Translation from French to Arabic

    • جعل المدن
        
    • أنظف ومدنِ
        
    • تمكين المدن
        
    • لجعل المدن
        
    Elle a mentionné les services locaux d'aide aux victimes, le programme visant à rendre les villes plus sûres ainsi que l'attitude des forces de police face à la violence dans la famille. UN وأشارت الى الخدمات المحلية الموفرة لمساندة الضحايا، والى برنامج جعل المدن أكثر أمانا، وكذلك الى السياسات التي تتبعها جميع قوات الشرطة في التعامل مع حالات العنف في نطاق اﻷسرة.
    Des travaux ont été entrepris afin de rendre les villes plus écologiques et plus attrayantes. UN ويجري العمل حاليا على جعل المدن أكثر خضرة وجاذبية.
    10. rendre les villes et les établissements humains ouverts, sûrs, résilients et viables UN 10 - جعل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة ومستدامة
    Pour protéger l'environnement, il fallait infléchir les forces économiques, et notamment encourager l'adoption de modes de consommation judicieux, assainir l'environnement et rendre les villes plus vivables. UN وقال إن حماية البيئة تتطلب قُوى اقتصادية مؤثرة كتشجيع الاستهلاك المتصف بالحكمة، وبيئةِ أنظف ومدنِ أكثر قابلية للعيش فيها.
    :: Partenariat avec la campagne < < rendre les villes résilientes > > , dirigée par la Stratégie internationale de prévention des catastrophes UN :: الشراكة مع حملة " تمكين المدن من التأقلم " التي تقودها استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث
    Il faut agir immédiatement pour rendre les villes plus viables en repensant les plans d'utilisation des sols, les modalités de transport et la conception des bâtiments. UN ويلزم اتخاذ إجراءات فورية لجعل المدن أكثر استدامة عن طريق إعادة النظر في خطط استخدام الأراضي وطرائق النقل وتصاميم البناء.
    Elle a également examiné des questions essentielles, telles que les déplacements transfrontières d'enfants, l'exclusion scolaire, la violence à l'égard des enfants et les stratégies visant à rendre les villes accueillantes pour les enfants. UN وتناول المؤتمر بالدرس أيضا المسائل الرئيسية مثل تنقل الأطفال عبر الحدود، والاستبعاد من التعليم، والعنف ضد الأطفال والاستراتيجيات الهادفة إلى جعل المدن صديقة للأطفال.
    Dans ce contexte, le développement urbain durable consiste à rendre les villes économiquement productives, écologiquement durables et vivables et socialement inclusives et équitables, notamment en prévenant la violence et la criminalité. UN وفي هذا السياق، تشمل التنمية الحضرية المستدامة جعل المدن منتجة اقتصادياً ومستدامة بيئياً وملائمة للعيش، وشاملة للجميع ومنصفة اجتماعياً، بما يتضمن منع العنف والجريمة.
    Travail avec le Conseil national de protection de l'enfance: rendre les villes adaptées aux enfants et sûres et sensibiliser à la traite des enfants; promotion de la Convention relative aux droits de l'enfant; travail avec des enfants handicapés. UN والعمل مع المجلس الوطني لرعاية الطفل: جعل المدن أكثر ملاءمة وأمناً للأطفال والتوعية بمسألة الاتجار بالأطفال؛ والترويج لاتفاقية حقوق الطفل؛ والعمل مع الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'utilisation rationnelle des terres et de l'énergie en milieu urbain devrait rendre les villes plus compactes en intégrant différentes activités urbaines. UN 39 - وينبغي أن يؤدي الاستخدام الرشيد للأراضي والبنية التحتية والطاقة في المناطق الحضرية إلى جعل المدن متضامَّة بقدر أكبر من خلال تحقيق التكامل بين الأنشطة الحضرية المختلفة.
    ONU-Habitat a contribué à rendre les villes touchées par des catastrophes ou des conflits plus résilientes et les collectivités plus sûres et plus prospères. UN 88 - أسهم موئل الأمم المتحدة في جعل المدن المتضررة بالكوارث والنزاعات أكثر صموداً وجعل المجتمعات المحلية أكثر أمناً وازدهارا.
    L'objectif 11 qui y est inscrit est intitulé < < rendre les villes et les établissements humains ouverts, sûrs, résilients et viables > > . UN والهدف 11 الذي اقترحه الفريق العامل هو " جعل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على التكيف ومستدامة " .
    Le partenariat entre ONU-Habitat et le Secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes a été renforcé, les deux organismes collaborant au développement de la capacité de résistance des villes aux catastrophes au travers de la campagne < < rendre les villes résilientes > > et du programme pour l'établissement de profils de résilience en milieu urbain. UN 90 - وتعززت الشراكة بين موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث، بحيث تتعاون الوكالتان بشأن بناء مدن صامدة في مواجهة الكوارث من خلال حملة ' ' جعل المدن قادرة على الصمود`` وبرنامج توصيف قدرة المدن على الصمود.
    Une planification et une gestion urbaines intégrées, assurées avec le concours des organismes chargés des régimes fonciers, de l'environnement et des transports, dont les priorités divergent souvent, contribueraient à rendre les villes plus viables. UN 48 - وستتيسر عملية جعل المدن أكثر استدامة بفضل التخطيط والإدارة المتكاملين للمدن، اللذين يستلزمان التعاون بين الوكالات المسؤولة عن استعمال الأراضي والبيئة والنقل، والتي لها أولويات مختلفة ومتنافسة في غالب الأحيان.
    Cecilia Martinez de la Macorra (ONU-Habitat) a évoqué la question du handicap dans le contexte de l'urbanisation en soulignant qu'il importait de rendre les villes plus faciles à vivre, plus accueillantes et plus durables pour tous. UN 32 - وسلّطت سيسيليا مارتنيز دي لا مكورا (موئل الأمم المتحدة) الأضواء على مسألة الإعاقة في سياق التنمية الحضرية وعلى أهمية جعل المدن صديقة للجميع ومتاحة للجميع ومستدامة للجميع.
    Pour la Journée internationale de prévention des catastrophes le 13 octobre 2010, ONU-Habitat a contribué au lancement de campagnes nationales s'inscrivant dans le cadre de la < < Campagne mondiale pour la prévention des risques: rendre les villes résilientes > > , au Myanmar, en Thaïlande et dans les pays du Pacifique. UN وبالنسبة لليوم الدولي للحد من الكوارث في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام موئل الأمم المتحدة بدعم العمليات الوطنية لإطلاق " الحملة العالمية للحد من المخاطر: جعل المدن قادرة على التكيف " في تايلند وميانمار وبلدان المحيط الهادئ.
    Plusieurs manifestations conjointes relevant de la campagne < < rendre les villes résilientes > > et de la Campagne mondiale pour une urbanisation durable ont été organisées par le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et ONU-Habitat au cours de la période considérée, y compris lors de l'Exposition universelle de Shanghai de 2010. UN 56 - نظمت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وموئل الأمم المتحدة العديد من الفعاليات المشتركة في إطار حملة جعل المدن قادرة على التكيف، والحملة الحضرية العالمية أثناء الفترة المشمولة في التقرير، بما في ذلك في معرض شنغهاي العالمي لعام 2010.
    Pour protéger l'environnement, il fallait infléchir les forces économiques, et notamment encourager l'adoption de modes de consommation judicieux, assainir l'environnement et rendre les villes plus vivables. UN وقال إن حماية البيئة تتطلب قُوىً اقتصادية مؤثرة كتشجيع الاستهلاك المتصف بالحكمة، وبيئةِ أنظف ومدنِ أكثر قابلية للعيش فيها.
    38. Au cours des deux dernières années, la Campagne mondiale pour la prévention des catastrophes sur le thème < < rendre les villes résilientes : ma ville se prépare > > est devenue un instrument de diffusion et de mobilisation urbaine qui gagne en pertinence et en impact. UN 38 - وعلى مدى العامين الماضيين، تطورت الحملة العالمية للحد من الكوارث حول موضوع " تمكين المدن من مجابهة الكوارث: مدينتي تستعد " ، لتصبح وسيلة للتوعية والالتزامات الحضرية، تزداد في الأهمية والتأثير.
    La campagne < < rendre les villes résilientes > > cherche à appuyer une urbanisation durable en encourageant les activités tendant à promouvoir la résilience, en augmentant la compréhension du risque de catastrophe au niveau local et en favorisant l'engagement des pouvoirs locaux et nationaux afin qu'ils donnent la priorité à la réduction des risques de catastrophe et à l'adaptation au changement climatique. UN وتسعى حملة " تمكين المدن من مجابهة الكوارث " إلى دعم عملية للتحضر المستدام من خلال تعزيز أنشطة بناء القدرة على المواجهة، وزيادة تفهم طبيعة أخطار الكوارث على الصعيد المحلي، وتشجيع الالتزام من جانب الحكومات المحلية والوطنية بإعطاء الأولوية لمسألتي الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Il importe de prendre immédiatement des mesures pour rendre les villes plus viables, au moyen de plans d'aménagement du territoire, de plans dans le domaine des transports et grâce à une meilleure conception architecturale des bâtiments. UN وأكدت على أن الأمر بحاجةٍ إلى عمل فوري لجعل المدن أكثر استدامة من خلال خطط لاستخدام الأراضي بصورةٍ سليمة، وتصميماتٍ لطرائق النقل والبناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more