"rendre son avis" - Translation from French to Arabic

    • له بإبداء رأيه
        
    • إبداء رأيه
        
    • إبداء رأي
        
    • له بإبداء رأي
        
    • له بإصدار رأيه
        
    • إصدار رأيه
        
    • يبدي رأياً
        
    • له بالإدلاء برأيه
        
    • بالإعراب عن رأيه
        
    • أن يصدر رأيه
        
    • يبدي رأيه
        
    • أن يصدر رأياً
        
    • إصدار رأي
        
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة. المناقشة
    Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ومع أن الحكومة لم ترد، فإن الفريق العامل يعتقد إمكان إبداء رأيه وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Dans ces conditions, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis. UN ويستطيع الفريق العامل، في هذه الظروف، إبداء رأي.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence d'information de la part de ces deux Gouvernements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis concernant la détention de MM. Yusuf et Ahmed, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Malgré l'absence de toute information provenant du Gouvernement, excepté la confirmation de la condamnation de M. Omar, le Groupe considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Omar conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN وفي وسع الفريق العامل، والحالة هذه، أن يبدي رأياً على أساس المعلومات التي بين يديه. المناقشة
    12. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Abdelhalem, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 12- يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بالإدلاء برأيه في احتجاز السيد عبد الحليم طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Arulanandam, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    29. En dépit de l'absence de tout renseignement émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention des 20 personnes en cause, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. Délibération UN 29- وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في قضية احتجاز العشرين شخصاً الذين تتناولهم هذه القضية، طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Obaidullah conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    16. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. al-Mahdi. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إبداء رأيه بشأن حرمان السيد المهدي من حريته.
    10. Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis sur la base des informations reçues. UN مناقشة 10- يرى الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأيه بالاستناد إلى الرسائل المقدمة.
    Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis sur la base des informations reçues. UN ويعتقد الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أن بإمكانه إبداء رأي بشأن الحالة على أساس المعلومات المقدمة.
    15. En dépit de l'absence de réponse du Gouvernement, à la lumière des éléments dont il dispose, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur l'arrestation et la détention de M. Al-Ghamdi conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق العامل، استناداً إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله، بشأن اعتقال السيد الغامدي واحتجازه.
    10. Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la base des informations qui lui ont été communiquées. UN المناقشة 10- وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة فإنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بالاستناد إلى الرسائل المقدمة.
    Délibération 11. Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la base des renseignements qui lui ont été communiqués. UN 11- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن أساس البلاغ المقدم.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Morsi et de ses conseillers, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 20- وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز الدكتور مرسي ومستشاريه، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence de toute information de la part du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Qatamish conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم أية معلومات، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد قطامش، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    35. Conformément à ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les éléments qui lui ont été communiqués. UN 35- ويحق للفريق العامل، بناء على أساليب عمله المنقحة، أن يبدي رأياً في القضية على أساس البلاغات المقدمة.
    38. Malgré l'absence d'informations supplémentaires, le Groupe de travail, qui a reçu les informations pertinentes de la source, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Turgunov conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. Délibération UN وعلى الرغم من عدم الحصول على المعلومات الإضافية من الحكومة، يرى الفريق العامل، وقد تلقى المعلومات ذات الصلة من المصدر، أنه في وضع يسمح له بالإعراب عن رأيه في احتجاز السيد تورغونوف، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Le Gouvernement n'ayant pas répondu, le Groupe de travail doit rendre son avis sur la privation de liberté de M. Israel Arzate. Délibération UN وفي غياب رد الحكومة، يتعين على الفريق العامل أن يصدر رأيه فيما يتعلق بحرمان السيد إسرائيل أرساتيه من حريته.
    7. Conformément à ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les éléments qui lui ont été communiqués. UN المناقشة 7- يحق للفريق، وفقاً لأساليب عمله المعدلة، أن يبدي رأيه في القضية استناداً إلى البلاغات التي قدمت.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Tadic Astorga au vu des informations qu'il a reçues. UN 38- يرى الفريق العامل أنه يجوز له، وفقاً لأساليب عمله، أن يصدر رأياً بشأن هذه القضية في ضوء جميع المعلومات التي تلقاها.
    15. Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail, sur la base des informations communiquées, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur l'arrestation et la détention de M. Al-Murbati conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق الاستناد إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إصدار رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله بشأن اعتقال السيد المرباطي واحتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more