"rendu compte au conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • إحاطة إلى مجلس الأمن
        
    • إحاطة لمجلس الأمن
        
    • إحاطة إعلامية لمجلس الأمن
        
    • مجلس الأمن إلى إحاطة
        
    • إحاطات إلى مجلس الأمن
        
    Fin avril, mon Conseiller spécial a rendu compte au Conseil de sécurité de l'évolution des négociations, et s'est félicité des progrès encourageants et solides réalisés par les parties. UN 13 - وفي أواخر نيسان/أبريل، قدم مستشاري الخاص إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن التطورات الحاصلة في المفاوضات، مرحِّبا بما أحرزه الطرفان من تقدم جيد ومطرد.
    Le 14 octobre 2005, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité des conclusions de la 32e séance du Comité. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدم الرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن نتائج اجتماع اللجنة.
    Le 17 août 2004, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité des conclusions des 28e et 29e séances. UN وفي 17 آب/ أغسطس 2004، قدم الرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن نتائج الاجتماعين الثامن والعشرين والتاسع والعشرين.
    Le 16 décembre 2004, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité des conclusions des réunions du Comité tenues en décembre. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم الرئيس إحاطة لمجلس الأمن عن نتائج اجتماعات اللجنة خلال شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Le 19 avril, le Président du Comité créé en application de la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola, l'Ambassadeur Richard Ryan (Irlande), a rendu compte au Conseil de sécurité de la visite qu'il venait d'effectuer en Angola et dans d'autres pays de la région. UN وفي 19 نيسان/أبريل، قدم رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على أنغولا، سفير أيرلندا، ريتشارد ريان، إحاطة إعلامية لمجلس الأمن عن الزيارة التي قام بها إلى أنغولا وبلدان أخرى في المنطقة خلال شهر نيسان/أبريل.
    Le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité de son voyage au Moyen-Orient, notamment sur la situation dans le sud du Liban. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن رحلته إلى الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بجنوب لبنان.
    Comme on l'a vu plus haut aux paragraphes 28 et 29, le Procureur a régulièrement rendu compte au Conseil de sécurité de son enquête sur la situation au Darfour. UN وحسبما هو مبين في الفقرتين 28 و 29 أعلاه، يقدم المدعي العام بانتظام إحاطات إلى مجلس الأمن عن التحقيقات التي يجريها بشأن الحالة في دارفور.
    Le 16 juin, la Représentante spéciale a rendu compte au Conseil de sécurité de la situation en Côte d'Ivoire et déclaré que le pays était sur la voie de la stabilité durable. UN وفي 16 حزيران/يونيه، قدمت الممثلة الخاصة إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن الحالة في كوت ديفوار، وقالت إن البلد في طريقه إلى تحقيق الاستقرار الدائم.
    Le 14 mars, lors de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a rendu compte au Conseil de sécurité de la situation qui règne en Libye. UN في 14 آذار/مارس، قدم ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى مجلس الأمن أثناء مشاوراته عن الوضع في ليبيا.
    Le 23 juin 2011, le Président du Comité a rendu compte au Conseil de sécurité, lors de ses consultations, des délibérations du Comité sur le rapport à mi-parcours du Groupe d'experts. UN وفي وقت لاحق في 23 حزيران/يونيه 2011، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته بشأن مداولات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء لمنتصف المدة.
    Le 9 novembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a rendu compte au Conseil de sécurité du tout dernier rapport que le Secrétaire général avait consacré au problème de la piraterie au large des côtes de la Somalie. UN في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن التقرير الأخير للأمين العام عن القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Lors des consultations informelles tenues le 26 juin, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité des délibérations du Comité sur le rapport et les recommandations y figurant. UN وفي 26 حزيران/يونيه، قدم الرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن خلال مشاورات غير رسمية تناولت مناقشات اللجنة المتعلقة بالتقرير والتوصيات.
    M. Annabi a rendu compte au Conseil de sécurité des événements qui se sont déroulés, ces derniers jours, à Dili (Timor-Leste). UN قـــدم السيد العنابي إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن الأحداث التي شهدتها ديلي (تيمور - ليشتي) في اليومين السابقين.
    Durant les consultations du 13 juin 2013, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité de l'avancement des travaux du Comité et des conclusions figurant dans le rapport d'étape du Groupe (S/2013/316). UN 34 - وقدم الرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن عن أعمال اللجنة والنتائج التي خلص إليها تقرير منتصف المدة الذي أعده الفريق (S/2013/316)، وذلك خلال مشاورات المجلس في 13 حزيران/يونيه 2013.
    Le 23 janvier 2014, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de sécurité des activités de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies (MINUAD) au Darfour, ainsi que des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans la région. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2014، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى مجلس الأمن عن أنشطة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وعن الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقة.
    Le 9 juin, le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL), Tarek Mitri, a rendu compte au Conseil de sécurité des récents progrès accomplis en Libye et fait part de ses préoccupations concernant la persistance des tensions politiques et de la crise en matière de sécurité, qui risquait de compromettre le processus de transition. UN في 9 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، طارق متري، إحاطة إلى مجلس الأمن عن آخر التطورات في ليبيا، وأعرب عن القلق إزاء استمرار التوترات السياسية والأزمة الأمنية اللتين تهددان عملية الانتقال.
    Conformément à la résolution 1634 (2005) du Conseil de sécurité, l'Envoyé personnel a rendu compte au Conseil de sécurité le 18 janvier 2006 de l'évolution de sa mission. UN 4 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1634 (2005)، قدم المبعوث الشخصي إحاطة إلى مجلس الأمن بتاريخ 18 كانون الثاني/يناير 2006 عن التقدم المحرز في إطار الجهود التي بذلها.
    Le 29 août, le Secrétaire général adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité des résultats de sa mission. UN 7 - وفي 29 آب/أغسطس، قدم وكيل الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن عن نتائج مهمته.
    Le 12 octobre 2005, il a rendu compte au Conseil de sécurité de ces questions et de ses activités. UN وقد قدم إحاطة لمجلس الأمن في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن هذه المسائل والأنشطة التي اضطلع بها.
    Le 19 avril, le Président du Comité créé en application de la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola, l'Ambassadeur Richard Ryan (Irlande), a rendu compte au Conseil de sécurité de la visite qu'il venait d'effectuer en Angola et dans d'autres pays de la région. UN وفي 19 نيسان/أبريل، قدم رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على أنغولا، سفير أيرلندا، ريتشارد ريان، إحاطة إعلامية لمجلس الأمن عن الزيارة التي قام بها إلى أنغولا وبلدان أخرى في المنطقة خلال شهر نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more