Le Gouvernement a rendu compte des progrès réalisés aux donateurs qui, là encore, se sont montrés très favorables. | UN | وقدمت الحكومة تقريرا عن التقدم المحرز إلى المانحين، الذين كان موقفهم داعما جدا مرة أخرى. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a de nouveau rendu compte des progrès accomplis à l'actuelle session de l'Assemblée générale, et il espère que celle-ci les approuvera. | UN | وفي الدورة الحالية للجمعية، قدم مكتب إدارة الموارد البشرية مرة أخرى تقريرا عن التقدم المحرز وهو يأمل أن تقر الجمعية هذا التقدم. |
Le coprésident du groupe consultatif à composition non limitée sur le processus d'examen de la gouvernance d'ONU-Habitat a rendu compte des progrès réalisés par le groupe. | UN | وقدم الرئيس المشارك للفريق الاستشاري المفتوح باب العضوية المعني بعملية استعراض الإدارة بموئل الأمم المتحدة تقريراً عن التقدم الذي أحرزه الفريق. |
Des missions d'enquête ont circulé dans le pays et rendu compte des progrès accomplis dans le processus électoral ainsi que des préoccupations et problèmes permanents. | UN | وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل. |
Il sera rendu compte des progrès accomplis à cet égard au Conseil d'administration, à sa session annuelle de 2001. | UN | وسيقدم تقرير عن التقدم المحرز في هذه المسألة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2001. |
À la suite de l'inquiétude suscitée par cette éventualité, l'équipe responsable du plan-cadre d'équipement a été chargée d'examiner les options qui pourraient être envisagées pour réduire le nombre de places de stationnement qui seront supprimées dans le garage, et il sera rendu compte des progrès accomplis à cet égard dans le huitième rapport annuel sur l'avancement du projet. | UN | واستجابة للمخاوف التي أُثيرت، عُهِد إلى فريق التصميم المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر باستعراض البدائل المتاحة لبحث إمكانية الحد من عمليات التخفيض الدائم في قدرة استيعاب مرآب السيارات. وسيتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في التقرير المرحلي السنوي الثامن. |
118. Le SBI a pris note de la déclaration par laquelle le représentant du gouvernement du pays hôte a rendu compte des progrès accomplis dans la mise en place des bureaux du secrétariat dans le complexe des Nations Unies à Bonn (Allemagne). | UN | 118- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الحكومة المضيفة والذي يعرض التقدم المحرز بشأن توفير مكاتب للأمانة في مجمع الأمم المتحدة في بون، بألمانيا. |
60. Le Panama a rendu compte des progrès réalisés dans le domaine des techniques d'enquête utilisées pour combattre les infractions concernées et a souligné la coopération entre les entités publiques et privées nationales. | UN | 60- وأبلغت بنما عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بأساليب التحقيق للتعامل مع الجرائم والتعاون بين كيانات القطاعين العام والخاص في ذلك البلد. |
Au paragraphe 4 de la section I de sa résolution 60/266, l'Assemblée générale a demandé qu'il lui soit rendu compte des progrès réalisés dans la formation au maintien de la paix. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 4 من الجزء الأول من قرارها 60/266، تقريرا عن التقدم المحرز في التدريب على حفظ السلام. |
À la quarante-deuxième session, le secrétariat a rendu compte des progrès accomplis lors de ces négociations en mettant surtout l'accent sur l'examen de l'accord de règlement des différends. | UN | وفي الدورة الثانية والأربعين، قدمت الأمانة تقريرا عن التقدم المحرز في تلك المفاوضات ركـز فيــه، بوجـه خاص، على استعراض التفاهم المتعلق بتسوية النـزاعات. |
La Présidente a rendu compte des progrès réalisés sur plusieurs de ces recommandations, notamment par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقدمت الرئيسة تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالكثير من هذه التوصيات، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Liberia a rendu compte des progrès réalisés dans la mise en place d'un régime de certification des diamants visant à satisfaire aux critères du Processus, comme demandé dans la résolution 1521 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | وقدمت ليبريا تقريرا عن التقدم المحرز في إنشاء نظام إصدار شهادات الماس للوفاء بمعايير عملية كيمبرلي حسب ما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن التابـع للأمم المتحدة 1521. |
Le représentant de la FAO a rendu compte des progrès accomplis pour mettre en place un cadre de responsabilisation des activités de pêche et des problèmes que continuait de créer la pêche illégale, clandestine ou non réglementée. | UN | 36 - قدم ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وعن استمرار المشاكل فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
L'OCDE et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont rendu compte des progrès accomplis dans la création d'un groupe mondial sur les composés perfluorés et encouragé les participants à l'Approche stratégique à présenter de nouvelles candidatures. | UN | وقدمت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريراً عن التقدم المحرز في إنشاء فريق عالمي معني بالمواد الكيميائية البيرفلورية، وشجعتا المشاركين في النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية على تقديم المزيد من الترشيحات؛ |
20. À la 2e séance, le Président a rendu compte des progrès accomplis pendant la session. | UN | 20- وأثناء الجلسة الثانية، عرض الرئيس تقريراً عن التقدم الذي تم إحرازه أثناء الدورة. |
1054. À la 23e séance, le 16 juin 2008, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a rendu compte des progrès accomplis en ce qui concerne la mise en œuvre des résolutions 7/1 (A/HRC/8/17) et 6/19 (A/HRC/8/18) du Conseil. | UN | 1054- في الجلسة الثالثة والعشرين المعقودة في 16 حزيران/يونيه 2008، قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقريراً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ قراري المجلس 7/1 (A/HRC/8/17) و6/19 (A/HRC/8/18). |
Des missions d'enquête ont circulé dans le pays et rendu compte des progrès accomplis dans le processus électoral ainsi que des préoccupations et problèmes permanents. | UN | وسافرت وفود لتقصي الحقائق إلى جنوب افريقيا وأعدت تقارير عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وكذلك عن استمرار المشاغل والمشاكل. |
Au cours de l'examen ministériel annuel, huit pays en développement et développés ont rendu compte des progrès accomplis dans le sens de la réalisation des objectifs et des cibles de l'Agenda des Nations Unies pour le développement. | UN | وخلال الاستعراض الوزاري السنوي، قدّمت ثمانية من البلدان النامية والمتقدمة النمو تقارير عن التقدم الذي أحرزته نحو تحقيق الأهداف والغايات التي تتضمنها خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Les États Membres ont fourni un appui indispensable au Bureau des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe et un grand nombre d'entre eux ont rendu compte des progrès qu'ils avaient réalisés dans la mise en œuvre du Cadre de Hyogo. | UN | وقد وفرت الدول الأعضاء دعما حيويا لمكتب الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث، وقدم عدد كبير منها تقارير عن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
De même, dans le rapport intérimaire à mi-parcours de 2000, trois des pays à l'examen n'avaient pas donné d'informations concernant la réalisation de leurs objectifs et deux autres pays n'avaient rendu compte des progrès réalisés que par rapport à un seul objectif. | UN | وبالمثل، في " تقرير عن التقدم المحرز في منتصف عام 2000 " ، لم تبلغ ثلاثة من البلدان التي استعرضها المجلس عن تحقيق الأهداف وأبلغ بلدان عن إحراز تقدم بالنسبة لهدف واحد فقط. |
Il est rendu compte des progrès réalisés sur les questions susmentionnées dans le document ICCD/COP(9)/5. | UN | ويرد في الوثيقة ICCD/COP(9)/5 تقرير عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها أعلاه. |
Ainsi, il sera régulièrement rendu compte des progrès obtenus dans l'exécution des différentes initiatives, selon un cadre d'évaluation axé sur les résultats qui sera conjointement établi par le Bureau des technologies de l'information et des communications et les organes de gouvernance des services informatiques. | UN | وعلى هذا النحو، سيتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في كافة هذه المبادرات في الوقت المناسب باستخدام إطار قائم على الأداء يتم تحديده بشكل مشترك بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهيئات حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
158. Le SBI a pris note de la déclaration par laquelle le représentant du gouvernement du pays hôte a rendu compte des progrès accomplis dans la mise en place des bureaux du secrétariat dans le complexe des Nations Unies à Bonn (Allemagne). | UN | 158- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الحكومة المضيفة والذي يعرض التقدم المحرز بشأن توفير مكاتب للأمانة في مجمع الأمم المتحدة في بون بألمانيا. |
8. Le Directeur général adjoint de l'OMC, M. Kipkorir Aly Azad Rana, a rendu compte des progrès accomplis dans l'application du mémorandum, grâce aux équipes de l'ONUDI aussi bien que de l'OMC. | UN | 8- وقدّم نائب المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، السيد كيبكورير علي أزاد رانا، تقريرا عن التقدّم الذي أحرزه فريقا اليونيدو والمنظمة في تنفيذ مذكرة التفاهم. |