"rendu compte que" - Translation from French to Arabic

    • أدركت أن
        
    • اكتشف
        
    • وأدرك
        
    • اكتشفنا أن
        
    • أدرك أن
        
    • ادركت اني
        
    Pour la première fois, je me suis rendu compte que de nombreuses personnes au Royaume-Uni travaillaient pour le Timor oriental. UN وللمرة اﻷولى، أدركت أن العديد من الناس في المملكة المتحدة يعملون من أجل تيمور الشرقية.
    Toutefois, l'Assemblée générale s'est rendu compte que ce système ne fonctionnait pas bien. UN غير أن الجمعية العامة أدركت أن هذا النظام لا يفي بالغرض.
    Cependant, le Comité s'est rendu compte que cette affirmation était trop vague. UN لكن اللجنة أدركت أن نطاق هذا النص واسع جدا.
    Or la communauté internationale s'est rendu compte que malheureusement les enfants sont au cœur du problème. UN بيد أن المجتمع الدولي قد اكتشف للأسف أنهم في صميم المشكلة.
    Or la communauté internationale s'est rendu compte que malheureusement les enfants sont au cœur du problème. UN بيد أن المجتمع الدولي قد اكتشف للأسف أنهم في صميم المشكلة.
    À bord, il s'est rendu compte que l'avion qui était supposé l'emmener à Sanaa au Yémen se dirigeait en fait vers Riyadh en Arabie saoudite. UN وأدرك وهو على متن الطائرة التي يُفتَرض أن تنقله إلى صنعاء باليمن أن وجهتها هي الرياض بالمملكة العربية السعودية.
    Je me suis rendu compte que les tempêtes qui permettaient ce super surf donneraient une super neige en montagne. Open Subtitles أدركت أن العواصف التى كانت تُعطى تلك الأمواج الكبيرة سوف تُعطى . ثلوج رائعة على الجبال
    Mais je me suis depuis rendu compte que l'amour rend simplement faible. Open Subtitles لكنّي بعد ذلك أدركت أن الحب ببساطة يضعف المرء.
    Ouais, je me suis rendu compte que c'était une grosse merde. Open Subtitles نعم، لقد أدركت أن ذلك . كان حفنة من الحماقة
    J'avais rendez-vous avec le directeur pendant une demi-heure, et en sortant, je me suis rendu compte que j'avais quelque chose de coincé entre les dents. Open Subtitles لقد كنت في مقابلة مع الشريف قبل ساعة ونصف وعندما خرجت ، أدركت أن هناك شئ بين أسناني مُثير
    je me suis rendu compte que ça ne marchait pas. Open Subtitles وبعدها أدركت أن طلب تحقيق الأمنيات , لا يجدي
    J'essayais de m'accrocher à ce moment car j'étais effrayé par le futur, puis je me suis rendu compte que tout ceci était autrefois le futur. Open Subtitles من المستقبل و لكنني أدركت أن هذا كان المستقبل من قبل و كان مختلفاً جداً عن كل ما عرفته من قبل
    Alors je me suis rendu compte que le Parti Pirate avait enregistré son propre fournisseur d'accès. Open Subtitles ثم أدركت أن حزب القراصنة قام بتسجيل مزود خدمة الانترنت الخاص به
    Hier soir, je me suis soudain rendu compte que tout n'était pas relatif. Open Subtitles أتعلمون بأني بالليلة الماضية أدركت أن ليس كل شيء نسبي
    Or la communauté internationale s'est rendu compte que malheureusement les enfants sont au cœur du problème. UN بيد أن المجتمع الدولي قد اكتشف للأسف أنهم في صميم المشكلة.
    Or la communauté internationale s'est rendu compte que malheureusement les enfants sont au cœur du problème. UN بيد أن المجتمع الدولي قد اكتشف للأسف أنهم في صميم المشكلة.
    Mais la communauté internationale s'est rendu compte que malheureusement les enfants étaient en fait au coeur du problème. UN ولكن المجتمع الدولي اكتشف مع اﻷسف أن اﻷطفال هم في قلب المشكل.
    Les participants se sont rendu compte que nombre des projets entrepris ou encouragés au plan international par le Conseil consultatif avaient eu pour effet de promouvoir les utilisations pacifiques de l'espace. UN وأدرك المشاركون أن المشاريع الدولية المتعددة التي بادر فيها المجلس الاستشاري أو تولى تشجيعها أدت إلى توسيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Une des tâches importantes du pays a été de définir une politique énergétique après s'être rendu compte que le pays disposait d'une des plus grandes réserves de gaz naturel sur le continent sud-américain. UN وإحدى المسائل الأساسية التي يواجهها البلد تحديد سياستها في ميدان الطاقة بعد أن اكتشفنا أن دولتنا إحدى البلدان التي تملك مخزونا كبيرا من الغاز الطبيعي في أمريكا الجنوبية.
    François avait vendu des assurances-vie et s'était vite rendu compte que son travail ne servirait plus à rien. Open Subtitles فرانسوا كان يعمل بالتأمين على الحياة لكنه سرعان ما أدرك أن عمله لا يخدم أي هدف
    Mais un soir, en rentrant chez moi sous la pluie, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon chapeau à la caisse automatique. Open Subtitles في ليلة ما كنت اسير عائداً للبيت تحت المطر ادركت اني تركت قبعتي في المطعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more