Texte d'une nouvelle déclaration rendue publique par le Gouvernement | UN | نص بيان آخر صادر عن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى |
rendue publique le 23 septembre 1999 par les Ministres des | UN | صادر في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ عن وزراء خارجية |
Déclaration rendue publique par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session | UN | بيان صادر عن لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين |
L'intéressé a cependant indiqué qu'il ne croyait pas qu'il s'agit là d'une affaire politique mais plutôt d'un délit de droit commun, et il s'écarte sur différends points importants de la version des faits rendue publique. | UN | بيد أن الضحية ذكر أنه لا يعتقد أن هذا الحادث كان حادثا سياسيا، بل جريمة عادية، كما أن روايته لﻷحداث تختلف في كثير من النقاط الجوهرية عن الرواية التي تم شجبها علنا. |
6. La présente décision est rendue publique après avoir été portée à la connaissance de l'État partie et du Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | 6- يُعلن هذا القرار بعد أن تطّلع عليه الدولة الطرف واللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
La décision du comité de supervision de l'article 6 en l'espèce est rendue publique. | UN | ويتاح على الملأ القرار الذي تتخذه اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 بشأن حالة كهذه. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration gouvernementale que les services de la présidence ont rendue publique le 16 janvier 1999, concernant la situation actuelle en Sierra Leone (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أحيل طيه بيانا حكوميا صادرا عن مكتب الرئيس، في ١٦ كانون الثاني/يناير بشأن الحالة الراهنة في سيراليون. |
Une partie des informations peut d'ailleurs n'être pas rendue publique. | UN | وقد لا تكون أيضا بعض المعلومات متاحة للعموم. |
Déclaration rendue publique par le Ministère des affaires | UN | بيان صادر عن وزارة الشؤون الخارجية ﻹريتريا |
Déclaration du Ministère des relations extérieures de l’Uruguay sur la situation humanitaire au Kosovo rendue publique le 22 avril 1999 | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية أوروغواي في ٢٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٩ بشأن الحالة اﻹنسانية في كوسوفو |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de l'Union européenne sur le Tadjikistan, qui a été rendue publique le 28 juillet 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن طاجيكستان، صادر في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Déclaration rendue publique le 14 juin 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie | UN | بيان صادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عن وزارة خارجية جورجيا |
Déclaration sur le Kosovo rendue publique à Londres, le 12 juin 1998, par les ministres des affaires | UN | بيان بشأن كوسوفو صادر عن وزراء خارجية فريق الاتصال في لندن في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
Voilà l'essentiel de la position ukrainienne, telle qu'elle a été rendue publique dans la déclaration du Ministère des affaires étrangères en date du 24 mars. | UN | وهذا هو صلب الموقف اﻷوكراني الذي أعلن في بيان صادر عن وزارة الخارجية في ٢٤ آذار/ مارس. |
L'Équipe note que, lors de l'examen, lorsqu'un membre du Comité manifestait son désaccord avec une radiation, il n'en fournissait pas toujours la raison et cette raison n'était jamais rendue publique. | UN | ويشير الفريق إلى أن أعضاء اللجنة لم يقدموا دوما، أثناء الاستعراض، سببا لتبرير عدم موافقتهم على مقترح لشطب اسم ما من القائمة، ولم يفصحوا علنا عن أي سبب بشأن أي من هذه الحالات. |
Quant au paragraphe 5 du projet d'article 34, il énonce que la sentence peut être rendue publique avec le consentement de toutes les parties ou lorsque sa divulgation est requise en raison d'une obligation légale. | UN | أما مشروع المادة 34، فتجيز الفقرة 5 منه نشر قرار التحكيم علنا بموافقة كل الأطراف أو متى كان ذلك مطلوبا بحكم الواجب القانوني. |
6. La présente décision est rendue publique après avoir été portée à la connaissance de l'État partie et du Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | 6- يُعلن هذا القرار بعد أن تطّلع عليه الدولة الطرف واللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Lorsque des actes de violence et de torture imputés à la police sont constatés, l'affaire n'est pas traitée par la police; elle est rendue publique et les responsables sont sanctionnés. | UN | وعند التحقق من أعمال العنف والتعذيب المتهم بها رجال الشرطة، فإن القضية لا تبت فيها الشرطة، وإنما يُعلن عنها ويعاقب المسؤولون عن هذه الأعمال. |
Une nouvelle doctrine militaire fondée sur les droits de l'homme a été rendue publique en juillet 2004. | UN | وطُرح على الملأ في تموز/يولية 2004 مبدأ عسكري جديد مستند إلى حقوق الإنسان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration que le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus a rendue publique le 20 mars 1999 sur la situation au Kosovo (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا بيانا صادرا في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن وزارة خارجية بيلاروس بشأن الحالة في كوسوفو )انظر المرفق(. |
40. La demande de recours est déposée au plus tard [quarante-cinq] [soixante] jours civils à compter de la date à laquelle la décision du Conseil a été rendue publique. | UN | 40- يقدم ملتمس الطعن في أجل لا يتعدى [45] [60] يوماً تقويمياً بعد إعلان قرار المجلس التنفيذي للعموم. |
À ce stade, il n'est pas possible de prévoir la décision qui sera prise quant au Pacte, laquelle devrait être rendue publique au printemps 2001. | UN | وقالت إنه من الصعب في هذه المرحلة التكهن بالقرار الذي سيتم اتخاذه بخصوص العهد، وهو قرار سيتم الإعلان عنه في ربيع 2001. |
J'ai confirmé cet accord dans une déclaration que j'ai rendue publique immédiatement après la réunion commune du 1er juin et dont le texte est reproduit à l'annexe II au présent rapport. | UN | وقد انعكس هذا الاتفاق في بيان علني أصدرته فورا بعد الاجتماع المشترك المعقود في ١ حزيران/يونيه الذي يرد نصه في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
6. Toute information examinée par le groupe compétent est communiquée à la Partie concernée et, sous réserve de toute règle concernant la confidentialité, est rendue publique. | UN | 6- تتاح أية معلومات ينظر فيها الفرع المختص للطرف المعني، وتتاح للجمهور رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية. |
Le Secrétaire d'État du Ministère de l'intérieur a indiqué au Rapporteur spécial qu'un projet de loi avait été soumis au Parlement et que sa teneur serait rendue publique. | UN | وقد أبلغ وزير الدولة بوزارة الداخلية المقرر الخاص أنه جرى تقديم مشروع قانون للبرلمان وسيتاح للجمهور الاطلاع عليه. |