"rendus orphelins" - Translation from French to Arabic

    • الذين تيتموا
        
    • الأيتام
        
    • اليتامى
        
    • أيتاماً
        
    • المتيتمين
        
    • الذين تعرضوا لليتم
        
    • أصبحوا أيتاما
        
    • ولليُتم
        
    • الذين توفي أهلهم
        
    • أصبحوا يتامى
        
    • إلى يتامى
        
    • يتمهم
        
    • تيتم
        
    • تيتموا بسبب
        
    • اليُتم
        
    Entre 2001 et 2003, le nombre estimatif des enfants rendus orphelins par le sida est passé de 11,5 millions à 15 millions. UN وقد ارتفع عدد الأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز، بين عامي 2001 و 2003 من 11.5 إلى 15 مليون حسب التقديرات.
    Les enfants rendus orphelins et vulnérables par le VIH/sida UN الأطفال الذين تيتموا والأطفال الذين أصبحوا عرضة لخطر الإصابة بسبب الفيروس والإيدز
    Le rapport montre qu'il est nécessaire d'élaborer des stratégies globales pour aider les enfants rendus orphelins et vulnérables. UN ويبرز التقرير الحاجة إلى وضع استراتيجيات شاملة لدعم الأيتام وأطفال آخرين معرضين للخطر.
    D'autres efforts importants visent la prise en charge des enfants rendus orphelins ou vulnérables par le VIH/sida. UN من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء.
    En Afrique, où l'on dénombre 80 % de tous les cas de sida dans le monde, 11 millions d'enfants ont été rendus orphelins par le sida. UN وفي أفريقيا، حيث 80 في المائة من حالات الإيدز في العالم، هناك 11 مليون طفل أصبحوا أيتاماً بسبب الإيدز.
    Il est urgent de mettre au point des plans d'action nationale visant les enfants rendus orphelins ou vulnérables. UN وأصبح وضع خطط عمل وطنية من أجل الأطفال المتيتمين أو المستضعفين بسبب الوباء يشكل أولوية عاجلة.
    Objectif 4 : D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait formulé et mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux visant à protéger et soigner les enfants que le VIH/sida a rendus orphelins ou vulnérables. UN الهدف 4: كفالة أن تكون السياسات وخطط العمل الوطنية، بحلول عام 2005، قد نفذت لضمان توفير الحماية والرعاية للأطفال الذين تعرضوا لليتم أو الضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في جميع البلدان المتأثرة بالوباء.
    À la fin de 1999, on dénombrait dans le monde 11,2 millions d'enfants rendus orphelins par le sida, dont 95 % en Afrique subsaharienne. UN ففي نهاية عام 1999، كان عدد الأطفال الذين تيتموا بسبب مرض الإيدز في العالم 11.2 مليون طفلا، 95 في المائة منهم في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Le Président américain, Bill Clinton, a, à l’occasion de cette même journée, annoncé le lancement d’un nouveau programme international d’assistance en faveur des enfants rendus orphelins par le sida. UN واغتنم بيل كلنتون رئيس الولايات المتحدة هذه المناسبة لﻹعلان عن مساعدة دولية جديدة من أجل معالجة احتياجات اﻷطفال الذين تيتموا بسبب اﻹيدز.
    A. Enfants touchés et rendus orphelins par le VIH/sida UN ألف - الأطفال المتأثرون بفيروس الإيدز أو الأطفال الذين تيتموا بفعله
    A. Enfants touchés et rendus orphelins par le VIH/sida UN ألف - الأطفال المتأثرون بفيروس الإيدز أو الأطفال الذين تيتموا بفعله
    Sur le total des enfants de cette région rendus orphelins par le sida, 95 % ont perdu soit leur mère soit leurs deux parents à cause du sida. UN وفقد خمس وتسعون في المائة من الأيتام في هذا الإقليم أمهاتهم أو كلا والديهم بسبب الإيدز.
    Pendant la période du PSMT, environ 60 pays ont adopté des stratégies de protection et de soins des enfants rendus orphelins ou vulnérables. UN واعتمد نحو 60 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأطفال الأيتام والمستضعفين أثناء فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le problème des enfants rendus orphelins par le VIH/sida s'aggrave dans la région du CDAA, en raison d'une hausse de la mortalité chez les parents atteints du VIH/sida. UN وثمة مشكلة أخرى آخذة في الظهور في منطقتنا، ألا وهي مشكلة الأيتام بسبب الإيدز نتيجة لتصاعد معدل الوفيات بين الآباء المصابين بهذا المرض.
    L'une des grandes difficultés auxquelles se heurte le Gouvernement est la réintégration des enfants rendus orphelins, infirmes ou encore traumatisés par la guerre. UN وأحد التحديات الرئيسية التي مازالت تواجه حكومتها هو إعادة إدماج اﻷطفال اليتامى أو المشوهين أو المعاقين بسبب الحرب.
    Par exemple, au lendemain du tsunami, on s'est inquiété d'un éventuel trafic des enfants rendus orphelins par la catastrophe. UN فعلى سبيل المثال، نشأت شواغل إثر كارثة التسونامي بشأن الاتجار بالأطفال اليتامى.
    L'accident vous a en fait... rendus orphelins avec votre frère. Open Subtitles نتيجة هذه الحادثة... أنتِ وأخيك أصبحتوا أيتاماً...
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء أكانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    La croissance du nombre des enfants rendus orphelins par le VIH/sida est alarmante et on s'attend à ce que ce nombre augmente de façon spectaculaire. UN بات نمو عدد الأطفال المتيتمين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مدعاة للقلق، ومن المتوقع أن يتزايد هذا العدد بشكل ملفت.
    D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait formulé et mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux visant à protéger et soigner les enfants que le VIH/sida a rendus orphelins ou vulnérables UN كفالة أن تكون السياسات وخطط العمل الوطنية قد نفذت بحلول عام 2005 لضمان توفير الحماية والرعاية للأطفال الذين تعرضوا لليتم أو الضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع البلدان المتأثرة بالوباء.
    La protection des enfants rendus orphelins ou vulnérables par le VIH/sida reste également problématique. UN 58 - ما زالت حماية الأطفال، الذين أصبحوا أيتاما أو معرضين للأخطار بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تشكل تحديا.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه، ولليُتم والاختطاف وأخذهم كرهائن والتشريد القسري، والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عميقة وصدمات.
    La charge des soins à dispenser aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et aux enfants rendus orphelins par la maladie pèse particulièrement lourd sur les femmes, du fait que les infrastructures sont insuffisantes pour faire face aux problèmes qui se posent. UN وتقع مسؤولية رعاية الأشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز وبالأطفال الذين توفي أهلهم بسبب إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز بشكل خاص على كاهل المرأة لأن البنى الأساسية غير كافية لمواجهة هذه التحديات.
    Un grand nombre d'enfants ont également été blessés, détenus ou rendus orphelins. UN وهناك آخرون كثيرون إما أصيبوا بجراج أو احتُجزوا أو أصبحوا يتامى.
    L'une des questions sur laquelle nous espérons des avancées est la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida, de même que nous souhaiterions voir porter un intérêt accru aux besoins spécifiques des enfants que la maladie a rendus orphelins. UN ومن بين المسائل التي نأمل أن يعززها ذلك النهج حماية حقوق الإنسان بالنسبة لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك زيادة التأكيد على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين حولهم هذا المرض إلى يتامى.
    Des rentrées d'argent régulières sous forme de pensions sociales permettent aux femmes et aux hommes âgés de contribuer aux soins dispensés aux enfants rendus orphelins par le VIH/sida, les conflits ou les situations d'urgence. UN وبفضل المبالغ النقدية المنتظمة المقدمة في شكل معاشات تقاعدية اجتماعية، يتمكّن المسنون من الرجال والنساء من إعالة من في رعايتهم من الأطفال الذي يتمهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الصراع أو حالات الطوارئ.
    Et nous devons renverser les obstacles persistants au développement créés par l'épidémie elle-même, comme les générations d'enfants rendus orphelins et la perte des capacités humaines et institutionnelles. UN ولا بد لنا أيضا من التغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية والتي تنشأ عن المرض نفسه، مثل تيتم الأجيال من الأطفال وتجريدهم من قدراتهم الإنسانية والمؤسسية.
    L'éclatement du conflit en 2002 a conduit à deux semaines de combats continus entre les forces rebelles et les troupes gouvernementales, durant lesquels de nombreux enfants ont été tués, mutilés et rendus orphelins. UN 7 - لقد أدى اندلاع الصراع في عام 2002 إلى اندلاع القتال المتواصل لمدة أسبوعين بين قوات المتمردين والقوات الحكومية سقط خلالهما العديد من الأطفال قتلى أو تعرضوا للتشويه أو اليُتم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more