"rendus par" - Translation from French to Arabic

    • التي تصدرها
        
    • التي يقدمها
        
    • التي أصدرتها
        
    • الذي أصدرته
        
    • التي يوفرها
        
    • بما تستند إليه من
        
    • التي يؤديها
        
    • تصدر عن
        
    • نُظُمها
        
    • المعتمَدة خلال
        
    • التي تسديها
        
    • البيئية التي توفرها
        
    • القوى
        
    • الشعبة جميع أحكام
        
    ii) Augmentation du nombre de jugements rendus par le Tribunal chargé des affaires de corruption UN ' 2` ارتفاع عدد الأحكام التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد
    ii) Nombre de jugements rendus par la Cour anticorruption et rendus publics UN ' 2` عدد الحكام العلنية التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد
    Il faut ajouter à cela les services rendus par le Centre de services mondial de Brindisi. UN وتكمّل هذا الدعم الخدمات التي يقدمها له مركز الخدمات العالمي في برينديزي، بإيطاليا.
    :: Définit comme une infraction l'acceptation délibérée de services rendus par des victimes de la traite des êtres humains. UN :: يُعرِّف القبول العمدي للخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار بالبشر على أنه جريمة.
    Ces accords permettraient à l'Organisation de saisir les juridictions nationales sur la base des jugements rendus par la cour. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Ils font valoir que l'introduction d'une révision des jugements rendus par la chambre pénale du Tribunal suprême aurait une incidence minime pour l'État partie. UN ويحاجان بأن إعادة النظر في الحكم الذي أصدرته الدائرة الجنائية للمحكمة العليا أثره ضئيل للغاية على الدولة الطرف.
    Le reste sert à couvrir le coût des services rendus par l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) − services communs, vérification des comptes, paie du personnel, placements et trésorerie. UN أما ما يتبقى منها، فيغطي تكاليف تقاسم الخدمات المشتركة، وتوفير خدمات مراجعة الحسابات، وإعداد المرتبات، وخدمات الاستثمار والخزينة التي يوفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    :: Juge d'appel des jugements civils et commerciaux rendus par les tribunaux régionaux de Dakar. UN :: قاضي الاستئناف، النظر في الأحكام المدنية والتجارية التي تصدرها المحاكم الإقليمية في داكار
    Ainsi, la Cour internationale de Justice suit avec attention les jugements rendus par d'autres instances et elle s'y réfère de plus en plus souvent. UN فمحكمة العدل الدولية تتابع الأحكام التي تصدرها المحاكم الأخرى وتشير إليها على نحو متزايد.
    Elle connaît des appels des jugements rendus par le tribunal de première instance en matière civile, commerciale, administrative et pénale. UN وهي تنظر في استئناف الأحكام التي تصدرها المحكمة الابتدائية بشأن الأمور المدنية والتجارية والإدارية والجزائية.
    En cas de divorce, les arrangements actuels concernant la rémunération ne garantissent pas une indemnisation suffisante des services effectivement rendus par ces femmes. UN وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع.
    Il bénéficiera également des services rendus par le Centre de services mondial. UN وسيُستكمل هذا الدعم بالخدمات التي يقدمها مركز الخدمات العالمية.
    En tout état de cause, les dépenses d'administration renouvelables devraient être intégralement financées au moyen des recettes produites par les services rendus par l'UNOPS, conformément au principe de l'autonomie financière. UN ومن المتوقع على أي حال تمويل التكلفة الإدارية المتكررة بالكامل بالإيرادات المحصلة لقاء الخدمات التي يقدمها المكتب وفقا لمبدأ التمويل الذاتي.
    Les jugements rendus par le TPIR ont eu une influence sensible sur l'essor du droit humanitaire international. UN واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كانت لها أثر هام في تطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    L'annexe I du présent document fait état du nombre total des jugements rendus par le Tribunal à ce jour. UN ويرد العدد الإجمالي للأحكام التي أصدرتها المحكمة حتى الآن في المرفق الأول.
    Le nombre total de jugements rendus par le Tribunal à ce jour est exposé dans l'appendice I. UN والعدد الإجمالي للأحكام التي أصدرتها المحكمة حتى الآن مبين في التذييل 1.
    - Des jugements rendus par les tribunaux : Le Rapporteur cite la décision récemment rendue par la Cour suprême d'Israël dans l'affaire opposant le Conseil du village de Beit Sourik au Gouvernement israélien à plusieurs reprises, presque toujours de manière abusive. UN - تحريف للأحكام القانونية: يستشهد المقرر على نحو تضليلي وبشكل ثابت في عدة مناسبات ترد في أرجاء التقرير بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية في قضية مجلس قرية بيت سوريك ضد حكومة إسرائيل.
    Le reste sert à couvrir le coût des services rendus par l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) − vérification des comptes, paie du personnel, placements, trésorerie et comptabilité. UN أما ما يتبقى فيغطي تكاليف توفير خدمات مراجعة الحسابات، والمرتبات، والاستثمار، وخدمات الخزانة والمحاسبة التي يوفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    1. Les jugements sont rendus par écrit et comportent les motifs de droit et de fait sur lesquels ils sont fondés. UN 1 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون.
    Le Secrétariat doit élaborer un schéma de mobilité équitable qui reconnaisse les services rendus par les fonctionnaires travaillant dans les lieux d'affectation difficiles en permettant à tous les fonctionnaires de bénéficier, sur un pied d'égalité, des possibilités offertes par l'Organisation. UN وينبغي أن تضع الأمانة العامة خطة منصفة للتنقل تعترف بالخدمات التي يؤديها الموظفون العاملون في مراكز العمل الشاقة عن طريق ضمان فرص متكافئة لجميع موظفي المنظمة.
    Tous les jugements rendus par les tribunaux militaires sont publiés sur Internet. UN وجميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم العسكرية تُنشر على شبكة الإنترنت.
    e) Mesures qui soient compatibles avec la préservation des forêts naturelles et de la diversité biologique, en veillant à ce que les activités visées cidessous au paragraphe 3 ne se prêtent pas à une conversion des forêts naturelles mais incitent plutôt à protéger et à conserver ces forêts et les services rendus par les écosystèmes ainsi qu'à renforcer les autres avantages sociaux et environnementaux;[] UN (ﻫ) الإجراءات التي تكون متسقة مع حفظ الغابات الطبيعية والتنوع البيولوجي، وضمان عدم استخدام الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أدناه لأغراض تحويل الغابات الطبيعية بل استخدامها بدلاً من ذلك لتحفيز حماية وحفظ الغابات الطبيعية وخدمات نُظُمها الإيكولوجية وتعزيز المزايا الاجتماعية والبيئية الأخرى؛ [()]
    Avis rendus par le Groupe de travail à ses soixante-troisième, soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions Avis no UN الآراء المعتمَدة خلال دورات الفريق العامل الثالثة والستين والرابعة والستين والخامسة والستين
    Le Bureau des affaires juridiques et la Commission de contrôle des fichiers d'Interpol doivent également souvent traiter de contestations de la part de personnes recherchées concernant les services rendus par le Secrétariat général aux pays affiliés. UN وكثيرا ما يتعين على مكتب الشؤون القانونية وكذا لجنة مراقبة ملفات الانتربول أن تواجه طعونا يقدمها أفراد بشأن الخدمات التي تسديها الأمانة العامة إلى البلدان المنتسبة، عندما تمس أولئك الأفراد.
    Elle entend assumer ce rôle en toute responsabilité, étant entendu que la communauté internationale lui doit en retour sa juste part de la rémunération des biens et services environnementaux rendus par les forêts congolaises à l'humanité tout entière. UN وهي تعتزم الاضطلاع بهذا الدور بطريقة مسؤولة تماما، شريطة أن يقدم المجتمع الدولي في المقابل تعويضا عادلا للسلع والخدمات البيئية التي توفرها غابات الكونغو لكل البشرية.
    21. Il a été recommandé d'adopter comme cadre initial un cadre DPSIR (éléments moteurs-pressions-état-incidences-réactions) modifié qui intègre des dispositions sur les services rendus par les écosystèmes. UN 21- وأُوصي بأن يتخذ الإطار الأولي شكل إطار معدَّل لنموذج القوى المحرِّكة - الضغط - الحالة - الأثر - الاستجابة، يكون مدمجاً بأحكام تتعلق بخدمات النُظم الإيكولوجية.
    Ainsi, la Division a reçu les 299 jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel en 2012. UN ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف البالغ عددها 299 حكما التي صدرت في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more