"rendus publics" - Translation from French to Arabic

    • للجمهور
        
    • علنية
        
    • الملأ
        
    • علنا
        
    • للعموم
        
    • الإعلان عنها
        
    • تُعلن
        
    • في متناول الجمهور
        
    • أُعلنت
        
    • اللجنة الفرعية بناءً
        
    • تنشر بعد
        
    • علانية
        
    • ومنتصف المدة
        
    • نشر المعايير
        
    • تقارير عامة
        
    Les rapports finals de ces essais pilotes seront rendus publics. UN وسوف تُتاح للجمهور التقارير الختامية بشأن المشاريع التجريبية.
    Il conviendrait d'examiner la mesure dans laquelle les rapports devraient être rendus publics dans leur intégralité ou en partie. UN وينبغي تحديد إلى أي مدى ينبغي أن تتاح للجمهور كل التقارير أو أجزاء منها.
    Dans des cas exceptionnels toutefois, le Comité peut considérer, à sa discrétion, que les renseignements, documents et déclarations qu'il a reçus ont un caractère confidentiel et ne doivent pas être rendus publics. UN إلا أنه يجوز للجنة، وفقاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر هذه المعلومات والوثائق والبيانات غير علنية.
    De surcroît, la famille n'a pas été associée à l'enquête et les résultats de celle-ci n'ont jamais été rendus publics. UN وعلاوة على ذلك، لم تحضر الأسرة التحقيق ولم يُعلن عن نتائج التحقيق على الملأ.
    C'est pourquoi elle veillera également à ce que les rapports des États parties, les listes des questions et les réponses des États parties soient rendus publics. UN ولهذا السبب، ستتيح اللجنة علنا تقارير الدول الأطراف، وقوائم القضايا، وردود الدول الأطراف عليها.
    Peut-on considérer les informations contenues dans les rapports périodiques du Secrétaire général sur les activités de la MINURSO comme des renseignements rendus publics? UN وأعرب عن شكه في إمكانية اعتبار محتويات التقارير المرحلية لﻷمين العام عن أنشطة بعثة الاستفتاء معلومات متاحة للعموم.
    S'agissant de la divulgation des résultats des évaluations, quelques délégations ont demandé qu'ils soient diffusés aussi largement que possible et que, en règle générale, ils soient rendus publics. UN وفيما يتعلق بالكشف عن التقييمات، دعا بعض الوفود إلى الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن ونشرها، وذلك كقاعدة عامة.
    De nombreux organes de direction se réunissent à huis clos et les comptes rendus de leurs travaux ne sont pas obligatoirement rendus publics, pour des raisons de respect du droit des autres ou de sécurité nationale. UN إذ تجري مداولات هيئات تنفيذية عديدة في اجتماعات مغلقة وينبغي بالضرورة ألا تتاح للجمهور إمكانية الحصول على محاضر هذه الاجتماعات حرصاً على احترام حقوق الآخرين أو على الأمن الوطني.
    Les résumés des motifs indiquent l'existence d'éléments de preuve connus des membres du Comité, qui peuvent ne pas être tous rendus publics. UN فالموجزات السردية تشير إلى توافر أدلة معروفة لدى أعضاء اللجنة، وليست كلها متاحة للجمهور.
    Depuis 1999, la qualité de l'air ambiant est contrôlée au moyen d'une station mobile et les résultats sont rendus publics. UN ومنذ عام 1999 تجري مراقبة نوعية الهواء بواسطة محطة جوّالة، وتُعلن نتائج الكشف للجمهور.
    Il était manifestement nécessaire d'examiner plus avant ces questions et de mener une analyse approfondie à mesure que les renseignements concernant ces activités étaient rendus publics. UN وخلُصت إلى ضرورة مواصلة المناقشات وإجراء تحليل معمّق، إذ إن المعلومات المتعلقة بتلك التدابير صارت متاحة للجمهور.
    :: La transparence croissante de l'information, tous les rapports d'audit interne étant maintenant rendus publics; UN :: الشفافية المتزايدة للمعلومات، مع إتاحة جميع تقارير المراجعة الداخلية للجمهور الآن؛
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations mais s'est contenté d'indiquer que les jugements ont été rendus publics. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه المزاعم بل إنها اقتصرت فقط على الإشارة إلى أن الأحكام كانت علنية.
    Toutefois, plusieurs incidents ont été rendus publics. UN ومع ذلك، تم الإبلاغ بصورة علنية عن العديد من هذه الحوادث.
    Les demandes d'avis à la Commission de la concurrence économique et les rapports consultatifs de la Commission seront rendus publics. UN وستصبح الطلبات المقدمة الى لجنة المنافسة الاقتصادية لابداء المشورة والتقارير الاستشارية الصادرة عن هذه اللجنة علنية.
    De surcroît, la famille n'a pas été associée à l'enquête et les résultats de celle-ci n'ont jamais été rendus publics. UN وعلاوة على ذلك، لم تحضر الأسرة التحقيق ولم يُعلن عن نتائج التحقيق على الملأ.
    Les rappels seront rendus publics. UN وستنشر الرسائل التذكيرية علنا.
    Un manque de transparence du processus de coopération dans les affaires de fusions, dans la mesure où certains détails des communications et de la coopération entre autorités de la concurrence ne sont pas rendus publics. UN نقص شفافية عملية التعاون في قضايا الاندماج، بما أن تفاصيل المراسلات والتعاون بين سلطات المنافسة لا تتاح للعموم.
    Plusieurs de ces incidents n'ont pas été rendus publics. Open Subtitles العديد من هذه الحوادث لم يتم الإعلان عنها أبداً.
    Elle a indiqué que les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et que, suivant ce qui y avait été constaté, des mesures correctives appropriées devraient être prises. UN كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة.
    Les rapports correspondant à ce processus doivent être rendus publics. UN وفي هذه العملية ينبغي أن تكون التقارير في متناول الجمهور.
    Les résultats ont été rendus publics et ils ont été partagés avec les parties prenantes gouvernementales aux niveaux technique et politique élevés. UN وقد أُعلنت نتائج هذا الاستعراض وعُرضت على كل من المستوى الفني والمستوى السياسي الرفيع في الجهات الحكومية المعنية.
    Au total, 12 rapports de visite ont été rendus publics à la demande des États parties, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, ou des mécanismes nationaux de prévention. UN ونُشر ما مجموعه 12 تقريراً عن زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب الدول الأطراف بموجب المادة 16، الفقرة 2، من البروتوكول الاختياري، أو بناءً على طلب الآليات الوقائية الوطنية.
    Les rapports supplémentaires n'ont pas été rendus publics. UN لكن التقارير التكميلية لم تنشر بعد.
    Or, la plupart des textes sont rendus publics. UN ومع ذلك، فإن معظم القوانين متاحة علانية.
    Les principaux résultats de ce bilan de fin d'année doivent être rendus publics. UN وسوف يعلن عن النتائج الرئيسية لاستعراض نهاية السنة ومنتصف المدة لعام 2008.
    Des critères de classification clairs et un registre des informations sujettes à classification devraient être établis par la loi et être rendus publics. UN وينبغي وضع معايير واضحة للإحاطة بالسرية وسجلاً بالمعلومات السرية بموجب نص قانوني وينبغي نشر المعايير والسجل.
    Il est de bon augure que les pouvoirs publics permettent que ses résultats dans le domaine des droits de l'homme soient rendus publics. UN وشكل قرار الحكومة السماح بتقديم تقارير عامة عن أنشطتها في مجال حقوق الإنسان تطورا إيجابيا آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more