On a renforcé les capacités de l'Albanie et de la Bosnie-Herzégovine dans le domaine de l'enseignement. Au Kosovo, on a contribué à la remise en état des écoles. | UN | وقامت اليونسكو أيضا بتعزيز القدرات الوطنية للأنظمة التعليمية في كل من ألبانيا والبوسنة والهرسك، وقدمت مساعدات لترميم المدارس في كوسوفو. |
Par le biais de son programme mondial visant à renforcer la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation, le PNUD a renforcé les capacités nationales en matière de lutte contre la mortalité maternelle et de planification familiale. | UN | ومن خلال البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق السكان، قام الصندوق بتعزيز القدرات الوطنية في مجالي تنظيم الأسرة وخفض معدلات الوفيات النفاسية. |
27. ONU-Femmes a également renforcé les capacités des défenseurs de l'égalité des femmes. | UN | 27 - وقامت الهيئة أيضا بتعزيز قدرات المدافعين عن المساواة بين الجنسين. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a renforcé les capacités de défense de la FNUOD et en a augmenté les effectifs, dans le respect des paramètres définis dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement de 1974. | UN | وقد قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتعزيز قدرات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للدفاع عن النفس وزيادة قوام قوة البعثة، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك لعام 1974. |
Au Myanmar, l'ONUDC a renforcé les capacités du réseau national d'usagers de drogues. | UN | وفي ميانمار، قام المكتب ببناء قدرات الشبكة الوطنية لمتعاطي المخدِّرات. |
Pour répondre à la demande croissante d'asile et de statut de réfugié, l'Équateur a renforcé les capacités institutionnelles dans tout le pays et déploie des équipes en réponse aux besoins des réfugiés, particulièrement dans les provinces frontalières avec la Colombie. | UN | ٦٩ - وحتى يتسنى تلبية تزايد الطلب على مركز اللاجئ واللجوء، قال إن إكوادور عززت القدرة المؤسسية في جميع أنحاء البلد ودأبت على نشر أفرقة لتلبية احتياجات اللاجئين، ولا سيما في المقاطعات على الحدود مع كولومبيا. |
64. En ce qui concerne la coopération technique, l'appui de la CNUCED a renforcé les capacités des pays africains sur le plan humain et institutionnel. | UN | 64- وفيما يتعلق بالتعاون التقني، سمح الدعم المقدم من الأونكتاد بتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان الأفريقية. |
Il a dit avoir pris des mesures dans ces deux domaines et notamment avoir renforcé les capacités en publiant un nouveau manuel, en organisant des formations, en mettant en place une nouvelle plate-forme mondiale de partage des connaissances et en améliorant l'assurance qualité et le contrôle. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس كذلك بأنه يقوم باتخاذ إجراءات على كلا الجبهتين، وذلك بتعزيز القدرات عن طريق نشر كتيب جديد، وتوفير التدريب، وإنشاء منبر عالمي جديد لتبادل المعارف، ومن خلال تحسين مستوى ضمان الجودة وتحسين الرقابة. |
De plus, il a renforcé les capacités régionales de médiation en apportant son appui à trois sessions de formation de haut niveau consacrées aux techniques avancées de médiation à l'intention du personnel de la CEDEAO, de la société civile et des conseillers pour la paix et le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المكتب بتعزيز القدرات الإقليمية في مجال الوساطة من خلال تقديم الدعم لثلاث دورات تدريبية رفيعة المستوى في مجال أساليب الوساطة المتقدمة لصالح موظفي الجماعة الاقتصادية والمجتمع المدني ومستشاري الأمم المتحدة لشؤون السلام والتنمية. |
L'ONUSIDA a renforcé les capacités nationales relatives aux services de santé en matière de sexualité et de procréation assurés aux jeunes dans 82 pays et assuré un soutien technique aux ministères de l'éducation dans plus de 75 pays afin de renforcer la lutte contre le sida dans le secteur de l'éducation. | UN | وقام البرنامج المشترك بتعزيز القدرات الوطنية على أداء خدمات الصحة الجنسية والإنجابية اللازمة للشباب في 82 بلدا، وقدم الدعم التقني إلى وزارات التعليم فيما يزيد على 75 بلدا بغية تعزيز عملية التصدي للإيدز بقطاع التعليم. |
Ce faisant, les conseillers économiques ont renforcé les capacités nationales de faire de même, par exemple dans les pays suivants : Bénin, Burkina Faso, Burundi, Congo, Côte d'Ivoire, Gambie, Guinée-Bissau, Malawi, Niger, République centrafricaine, République démocratique du Congo, République-Unie de Tanzanie, Sénégal et Togo. | UN | وهم بهذه العملية، قاموا بتعزيز القدرات الوطنية على القيام بالعمل نفسه، على سبيل المثال في بنن، وبوركينا فاسو، وبوروندي، وتوغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسنغال، وغامبيا، وغينيا - بيساو، وكوت ديفوار، والكونغو، وملاوي، والنيجر. |
Le Gouvernement, à travers le Ministère de la justice, a renforcé les capacités des acteurs de la justice, magistrats, officiers de police judiciaire et autres, sur le territoire national aux procédures de prise en charge des victimes et survivants de violences basées sur le genre. | UN | وقامت الحكومة، عبر وزارة العدل، بتعزيز قدرات العناصر العاملة بالقضاء والقضاة، وضباط الشرطة القضائية وغيرهم، في أرجاء البلد، على رعاية ضحايا العنف الجنساني والناجيات منه. |
Au Guatemala, le Ministère du travail a renforcé les capacités de l'Inspectorat général du travail à la suite d'une évaluation par le Haut-Commissariat des difficultés que cette institution rencontrait pour protéger les droits des travailleurs agricoles. | UN | وفي غواتيمالا، وبعد تقييم أجرته المفوضية للتحديات التي تواجهها في مجال حماية حقوق العاملين في القطاع الزراعي هيئة التفتيش العامة للعمل، قامت وزارة العمل بتعزيز قدرات تلك المؤسسة. |
Il a renforcé les capacités de 92 institutions partenaires à l'aide de ses programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, ce qui a permis à plus d'un million de personnes supplémentaires d'avoir accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة بتعزيز قدرات 92 من المؤسسات الشريكة من خلال برامجه الخاصة بالمياه والصرف الصحي، مما وفر مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية لأكثر من مليون شخص إضافي. |
Pendant la période considérée, il a renforcé les capacités de neuf États de la région des Andes, de l'Amérique centrale et des Caraïbes, et détruit 3 600 armes légères et 7,2 tonnes de munitions. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام المكتب بتعزيز قدرات تسع دول في مناطق الأنديز وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، ودمّر 600 3 سلاح صغير و 7.2 أطنان من الذخيرة. |
Ainsi, mon pays, avec le programme RECAMP, a, avec d'autres, renforcé les capacités africaines de maintien de la paix par des aides placées sous l'égide de l'ONU, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | إن بلدي، على سبيل المثال، يقوم مــع جهــات أخرى بتعزيز قدرات أفريقيا على حفظ السلام، عن طريق برنامج تعزيز القدرات الأفريقية في ميدان حفظ السلام. ويتم ذلــك بتقديم المساعدة تحت رعايــة الأمــم المتحــدة وبالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
Mutapola (organisation de femmes vivant avec le VIH) a renforcé les capacités de ses membres en leur dispensant des formations aux compétences d'autonomie fonctionnelle et aux compétences pratiques. | UN | وقامت منظمة موتابولا، وهي منظمة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ببناء قدرات عضواتها عن طريق تزويدهن بالمهارات الحياتية ومهارات كسب الرزق. |
En Somalie, certains organismes ont renforcé les capacités des prestataires locaux d'aide médicale et psychosociale ou encore juridique, ainsi que de ceux qui assurent une protection et la réinsertion dans la société. | UN | وفي الصومال، قامت الكيانات ببناء قدرات الجهات المحلية التي تقدم الرعاية الطبية والنفسية، والمساعدة القانونية، والحماية، وخدمات إعادة الإدماج في المجتمع. |
Dans d'autres pays, ils ont renforcé les capacités des pays pour leur permettre de réviser leur législation, d'en éliminer les textes discriminatoires et d'introduire de nouveaux textes conformes à la Convention. | UN | وفي بلدان أخرى، قامت ببناء قدرات وطنية لتنقيح التشريعات من أجل القضاء على القوانين التمييزية واعتماد تشريعات جديدة متمشية مع الاتفاقية. |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'elle appuyait des programmes destinés à renforcer les pêcheries dans les Îles Cook et dans les Îles Salomon. Ces programmes ont renforcé les capacités en matière de gestion durable des pêcheries et favorisé le développement d'industries nationales de la pêche dans ces deux États, notamment par le biais d'une transformation locale accrue à valeur ajoutée. | UN | 150 - أبلغت نيوزيلندا أنها دعمت برامج لتعزيز مؤسسات مصائد الأسماك في جزر كوك وجزر سليمان؛ وأن هذه البرامج قد عززت القدرة على الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وتطوير الصناعات المحلية لمصائد الأسماك في هاتين الدولتين، بما في ذلك من خلال زيادة التجهيز المحلي الذي ينطوي على قيمة مضافة. |
Ces progrès sont essentiellement dus au fait que le poste temporaire créé au Service des publications a été pourvu durant le présent exercice, ce qui a renforcé les capacités du Service. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى إنشاء وملء الوظيفة المؤقتة الجديدة في شعبة المنشورات خلال فترة السنتين الحالية، وهو ما عزز القدرات الإنتاجية للشعبة. |
Pour mener au mieux ses activités dans ces domaines, l'UNICEF a élaboré des directives pour les politiques et les programmes, renforcé les capacités de son personnel, encouragé la diffusion d'informations, effectué un travail de sensibilisation à un haut niveau et procédé à des évaluations afin d'améliorer la qualité de ses programmes. | UN | ولدعم أنشطتها في هذه المجالات، وضعت اليونيسيف توجيهات في مجال السياسة العامة والبرامج، وعززت قدرات الموظفين ونشر المعلومات، وأجرت أنشطة للدعوة في هذا الصدد على مستوى عال وقامت بعمليات تقييم لمختلف الأنشطة تهدف إلى تحسين نوعيتها. |