"renforce la capacité" - Translation from French to Arabic

    • يعزز قدرة
        
    • يعزز القدرة
        
    • تعزز من قدرة
        
    :: renforce la capacité du pays pour formuler et mettre en œuvre des programmes de coopération intéressant des groupes de pays UN :: يعزز قدرة البلد على صياغة وتنفيذ برامج التعاون لصالح مجموعات البلدان
    Une étroite coopération entre les autorités publiques nationales et locales et les entreprises renforce la capacité de celles-ci de participer pleinement au commerce international. UN ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية.
    Qu'il me soit permis de bien manquer que la Namibie salue et appuie la réforme qui renforce la capacité de l'ONU de s'attaquer de façon efficace aux problèmes critiques du développement des pays en développement. UN واسمحوا لي أن أسجل أن ناميبيا إنما ترحب باﻹصلاح الذي يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للشواغل اﻹنمائية الهامة للبلدان النامية وتؤيد هذا اﻹصلاح.
    En outre, l'existence d'institutions qui réduisent nettement les incertitudes de la vie politique renforce la capacité des gouvernements de s'acquitter de leurs fonctions avec plus d'efficacité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود مؤسسات تقلل إلى حد بعيد مما يكتنف الحياة السياسية من الافتقار إلى الاطمئنان إلى مجرى اﻷمور في المستقبل، أمر يعزز قدرة الحكومات على إداء مهامها بفاعلية.
    Cette intégration permet à tous les membres du personnel de relever d'une plate-forme commune, ce qui renforce la capacité interne de l'Organisation de planifier, de réaliser, de contrôler et d'informer dans tous les domaines touchant à ses compétences dans le monde entier. UN ويتيح إدماجها على هذا النحو لجميع موظفي المنظمة استخدام ذات النظام المشترك بما يعزز القدرة الداخلية للمنظمة على تخطيط المسائل المتعلقة بمواهبها وتنفيذها ورصدها وتقديم تقارير عنها على صعيد عالمي.
    Les Coprésidentes sont d'avis que la participation de ces victimes et acteurs renforce la capacité du Comité permanent de porter l'attention voulue aux questions prioritaires. UN وترى الرئيستان المتشاركتان أن هذه المشاركة تعزز من قدرة اللجنة الدائمة على معالجة المجالات ذات الأولوية.
    En tant que fournisseur des données les plus rapides - sismologiques et hydroacoustiques - notre système renforce la capacité des centres à lancer en temps voulu et de façon fiable des alertes en cas de tsunami. UN وبما أننا الجهة التي توفر أسرع البيانات - السيزمية والمائية - فنظامنا يعزز قدرة المراكز الوطنية للإنذار بأمواج سونامي على إصدار إنذارات موثوقة وفي الوقت المناسب بشأن حدوث السونامي.
    Cet accord, proposé à l'origine par le Mexique et négocié en sept mois à peine, renforce la capacité des pays membres de l'Organisation des États américains de démanteler totalement le trafic des armes tout en protégeant le commerce licite des armes à feu. UN وإن هذا الاتفاق، الذي كانت المكسيك أول من اقترحه ولم تستغرق مدة التفاوض عليه سوى سبعة أشهر، يعزز قدرة دول منظمة البلدان الأمريكية على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وحماية الاتجار المشروع بهذه الأسلحة.
    Le fonds d'affectation spéciale pour l'état-major de mission à déploiement rapide offre l'exemple d'une solution à des situations exigeant du personnel doté de compétences spécifiques. Une telle solution renforce la capacité de l'Organisation à faire face efficacement et rapidement à une situation de crise. UN ويشكل الصندوق الاستئماني لمقر البعثات التي يمكن نشرها على جناح السرعة مثالا على حل للحالات التي تتطلب موظفين تتوفر لديهم خبرات خاصة؛ ومن شأن هذا الحل أن يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة ﻷي أزمة على جناح السرعة وعلى نحو فعال.
    Il est évident que la Convention ne représente pas uniquement un moyen de renforcer notre sécurité; elle renferme également une disposition importante s'agissant de la coopération et l'assistance techniques, qui renforce la capacité de la communauté internationale à lutter contre les effets dévastateurs de la maladie sur les populations et sur le développement socioéconomique de nos pays. UN ومن الواضح أن الاتفاقية لا توفر وسيلة لتعزيز أمننا فحسب، ولكنها تتضمن أيضا حكما هاما بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة التأثير المنهك للأمراض على شعوبنا وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلداننا.
    Les partenaires de développement appuient ce processus, à travers notamment l'Initiative d'investissement NEPAD/OCDE, qui renforce la capacité des pays africains à concevoir et à mettre en œuvre des réformes visant à favoriser les investissements. D. Commerce UN ويدعم الشركاء في التنمية هذه العملية، وذلك في جملة أمور، من خلال المبادرة المشتركة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مما يعزز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تحسين مناخ الأعمال فيها.
    Entre autres résultats positifs, l'alphabétisme fonctionnel renforce la capacité des femmes à acquérir des connaissances qui leur seront bénéfiques, leur permet d'être mieux armées pour exploiter une petite entreprise et motive les familles à maintenir leurs filles à l'école. UN ومن بين المزايا الأخرى أن اكتساب الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة يعزز قدرة المرأة على تحصيل المعارف التي تفيدها، ويمكنها من إدارة الأعمال التجارية الصغيرة من موقع أقوى، ويحفز الأسر على إبقاء بناتها في المدارس.
    Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : UN 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية:
    Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : UN 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق الآراء بما يعزز قدرة المجتمع الدولي على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية:
    17. Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants: UN 17- ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية:
    Dans ce contexte, l'expression < < droits collectifs > > renvoie à une modalité collective de sanction des droits existant déjà, d'une manière qui renforce la capacité des États de traiter ces droits de façon collective, et non individuelle. UN وفي هذا السياق، يوفر تعبير " الحقوق الجماعية " إحدى الطرائق الجماعية الرامية إلى إعمال الحقوق الراسخة بالفعل بأسلوب يعزز قدرة الدول على معالجة هذه الشكاوى جماعياً بمقارنته بالأسلوب الذي يطغى عليه طابع التفرد.
    L'instruction renforce la capacité des femmes à conquérir leur indépendance économique, à se protéger des abus et à faire valoir leurs droits. UN 45 - وزاد على ذلك بالقول إن التعليم يعزز قدرة النساء على الوصول إلى الاستقلال الاقتصادي، وحماية أنفسهن من التعرض للإيذاء، واكتساب حقوقهن.
    106. Le Groupe considère qu’assurer le contrôle des ressources naturelles du pays en vue d’éviter l’exploitation illégale renforce la capacité du Gouvernement ivoirien de respecter le régime de l’embargo en interdisant les fonds susceptibles de devenir une source de financement pour l’achat d’armes et de matériel connexe. UN 106 - ويعتقد الفريق أن إنفاذ الرقابة على الموارد الطبيعية للبلد من أجل تجنب الاستغلال غير القانوني يعزز قدرة حكومة كوت ديفوار على الامتثال لنظام الحظر، بقيامها بسد المنافذ أمام الأموال التي يمكن أن تكون مصدرا لتمويل شراء أسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    Les domaines de pratique sont structurés sur le plan horizontal (sans hiérarchie) et l'ensemble du personnel peut y participer sur un pied d'égalité, y contribuer et en bénéficier, ce qui renforce la capacité du PNUD d'apporter un appui aux pays du programme. UN ويكون نسق الممارسة فيه أفقيا (دون تنظيم هرمي)، ويستطيع جميع الموظفين فيه المشاركة والمساهمة والانتفاع على قدم المساواة، مما يعزز قدرة البرنامج الإنمائي على دعم البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Les domaines de pratique sont structurés sur le plan horizontal (sans hiérarchie) et l'ensemble du personnel peut y participer sur un pied d'égalité, y contribuer et en bénéficier, ce qui renforce la capacité du PNUD d'apporter un appui aux pays du programme. UN ويكون نسق الممارسة فيه أفقيا (بدون تنظيم هرمي) ويستطيع الموظفون فيه المشاركة والمساهمة والانتفاع على قدم المساواة، مما يعزز قدرة البرنامج الإنمائي على دعم البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Le laboratoire FAO/AIEA d'agronomie et de biotechnologie, à Seibersdorf, fournit un appui scientifique et technique pour la conception, l'adaptation et l'amélioration des techniques et technologies nucléaires et connexes, et renforce la capacité d'utilisation de ces dernières grâce à une coopération internationale dans les domaines de la recherche et de la formation. UN ويقدّم مختبر الزراعة والتكنولوجيا البيولوجية المشترك بين الفاو والوكالة، القائم في زايبرسدورف، الدعم العلمي والتقني في ابتكار وتكييف وتحسين التقنيات والتكنولوجيات النووية والمتصلة بالميدان النووي، كما يعزز القدرة على استخدام هذه التطبيقات من خلال أواصر التعاون الدولي في البحوث والتدريب.
    Les Coprésidentes sont d'avis que la participation de ces victimes et acteurs renforce la capacité du Comité permanent de porter l'attention voulue aux questions prioritaires. UN وترى الرئيستان المتشاركتان أن هذه المشاركة تعزز من قدرة اللجنة الدائمة على معالجة المجالات ذات الأولوية. 3 - اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more