"renforcement de l'appui" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الدعم
        
    • زيادة الدعم
        
    • وتعزيز الدعم
        
    • لتعزيز الدعم المقدم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • تحسين الدعم
        
    • تعزيز دعم
        
    • توسيع الدعم الميداني
        
    • بتعزيز الدعم
        
    • تزايد الدعم
        
    • مواصلة تكثيف الدعم
        
    • ﻷسس الدعم المقدم
        
    • بزيادة الدعم
        
    • زيادة التساند
        
    Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues UN التقدّم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدِّرات
    iii) renforcement de l'appui accordé aux pays en développement parties, en particulier ceux qui sont visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention; UN تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف، لا سيما البلدان المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    iii) renforcement de l'appui accordé aux pays en développement parties, en particulier ceux qui sont visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention; UN تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف، لا سيما البلدان المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    renforcement de l'appui aux pays traversant une période de transition fragile UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة
    renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie UN :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية
    renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie UN تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في تنفيذ الاستراتيجية
    Rapport du Directeur exécutif sur le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    renforcement de l'appui dans les situations d'urgence humanitaire et les lendemains de crise UN تعزيز الدعم المقدم إلى الحالات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمات
    renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues UN تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues UN التقدم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    54/1 renforcement de l'appui régional en faveur des handicapés au XXIe siècle UN 54/1 تعزيز الدعم الإقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز
    Ces mesures prévoient un renforcement de l'appui fourni par le Haut Commissariat grâce à une augmentation des ressources humaines. UN وتشمل هذه الخطوات تعزيز الدعم الذي توفره مفوضية حقوق الإنسان من خلال موارد بشرية إضافية.
    Des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. UN وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات.
    54/1 renforcement de l'appui régional en faveur des handicapés au XXIe siècle UN 54/1 تعزيز الدعم الإقليمي في القرن الحادي والعشرين للمصابين بحالات عجز
    Le renforcement de l'appui à la Cour internationale de Justice a été un objectif prioritaire des initiateurs de la Décennie. UN وكانت زيادة الدعم لمحكمة العدل الدولية هدفا رئيسيا لمنشئي العقد.
    Elle comprend également un renforcement de l’appui en faveur de quatre valeurs fondamentales : les droits de l’homme, l’équité, l’éthique et la sexospécificité. UN وتسعى إلى زيادة الدعم لترسيخ قيم رئيسية أربع هي حقوق اﻹنسان واﻹنصاف واﻷخلاق ومراعاة الفوارق بين الجنسين.
    L'appui administratif de tout le Bureau serait renforcé, en mettant l'accent en particulier sur le renforcement de l'appui administratif sur le terrain. UN وسيجري تعزيز الدعم الإداري المقدم للمكتب ككل مع التأكيد خاصة على زيادة الدعم الإداري في الميدان.
    Le développement des capacités et le renforcement de l'appui technique apporté aux acteurs nationaux font partie intégrante de ce processus. UN وتُعد مسألة بناء القدرات وتعزيز الدعم التقني لأصحاب المصالح الوطنيين جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Élaboration d'un document de stratégie portant sur le renforcement de l'appui au développement des capacités de l'Union africaine UN إعداد ورقة استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي
    Depuis 2000, d'importantes ressources nouvelles ne relevant pas du budget ordinaire ont été consacrées au renforcement de l'appui aux procédures spéciales, qui reste pourtant insuffisant. UN فمنذ عام 2000، جُمع قدر كبير من الموارد الجديدة من خارج الميزانية العادية وخُصصت لتقديم مزيد من الدعم إلى الإجراءات الخاصة، ولكنها ما زالت غير كافية.
    L'effet du renforcement de l'appui aux pays s'est fait sentir dans l'ensemble de l'organisation. UN 21 - وكان أثر تحسين الدعم المقدم إلى البلدان محسوسا عبر صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: renforcement de l'appui aux services nationaux de protection des droits de l'homme et aux barreaux; UN :: تعزيز دعم الكيانات الوطنية لحماية حقوق الإنسان ورابطات المحامين؛
    ii) renforcement de l'appui apporté en dehors des capitales par les conseillers pour les questions de sécurité et les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain UN ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن وضباط تنسيق الأمن الميداني خارج المنطقة الرئيسية
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le renforcement de l'appui aux bureaux de terrain, qui à son tour permettrait une meilleure mise en œuvre des programmes au niveau des pays. UN ورحبت عدة وفود بتعزيز الدعم المقدم إلى المكاتب الميدانية الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يؤدي إلى تحسين تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    La priorité accordée aux adolescents se traduit par le renforcement de l'appui à l'information et aux services qui répondent aux besoins spécifiques des adolescents en matière de santé sexuelle et reproductive, tout particulièrement en ce qui concerne la constitution de capacités. UN ويبين تركيز الصندوق على المراهقين على سبيل الأولوية تزايد الدعم للخدمات والمعلومات الصحية الجنسية والإنجابية التي تلبي احتياجات المراهقين، ولا سيما في سياق بناء القدرات.
    a) renforcement de l'appui international en vue de l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN (أ) مواصلة تكثيف الدعم الدولي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    268. Une délégation s'est déclarée favorable au renforcement de l'appui du PNUD au Bélarus, y compris son appui en faveur de la démocratisation et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales (ONG). UN ٢٦٨ - وأعرب أحد الوفود عن تأييده ﻷسس الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبيلاروس بما فيه دعمه ﻹرساء الديمقراطية وللمجتمع المدني ومن بينه المنظمات غير الحكومية.
    Si le Cambodge prend toutes sortes de mesures pour promouvoir un processus de développement qui soit davantage tributaire des ressources internes, notre succès, s'agissant de tirer parti des réformes nationales et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement cambodgiens, dépendra largement d'un renforcement de l'appui international et des flux de ressources aux fins de la mise en œuvre de politiques favorables aux pauvres. UN وعلى الرغم من أن كمبوديا تتخذ جميع التدابير لتشجيع زيادة ارتكاز عملية التنمية على الموارد، فإن النجاح في تحريك الإصلاحات الداخلية وتحقيق أهداف كمبوديا الإنمائية للألفية سيرتهن كثيرا بزيادة الدعم العالمي وتدفقات الموارد لتنفيذ سياساتها خدمة للفقراء.
    G. renforcement de l'appui entre les programmes de UN زيادة التساند بين البرامج القطرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more