"renforcement de l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التكامل
        
    • تعميق التكامل
        
    • بتعزيز التكامل
        
    • لتعزيز التكامل
        
    • تعزيز إدماج
        
    • تعزيز دمج
        
    • زيادة التكامل
        
    • زيادة الاندماج
        
    • تعزيز اﻹدماج
        
    • بتوطيد التكامل
        
    • ومزيد من التكامل
        
    • لتعميق التكامل
        
    • المزيد من التكامل
        
    • وتعمق التكامل
        
    • وتعزيز إدماجها
        
    Nos régions ont eu toutes les deux à relever plusieurs des nombreux défis apparus au cours du processus de renforcement de l'intégration. UN وما فتئت المنطقتان تواجهان عدة تحديات برزت في عملية تعزيز التكامل.
    ii) renforcement de l'intégration et de la cohésion des activités du système des Nations Unies UN ' 2` تعزيز التكامل والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    ii) renforcement de l'intégration et de la cohésion des activités du système des Nations Unies UN ' 2` تعزيز التكامل والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    Nous sommes fermement attachés au renforcement de l'intégration régionale et de la coopération dans le domaine de la sécurité régionale. UN ونلتزم بقوة بتعزيز التكامل والتعاون الإقليميين في ميدان الأمن الإقليمي.
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Renforcement de l’intégration des modalités de coopération économique et technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies UN تعزيز إدماج التعاون الاقتصـادي والتقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة
    Ce département ministériel a adopté un programme en ce qui concerne le renforcement de l'intégration de l'approche genre dans les politiques et programmes de promotion de l'emploi. UN وضعت هذه الوزارة برنامجا في ميدان تعزيز دمج النهج المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج التي تعمل على تشجيع العمالة.
    L'éventualité d'un renforcement de l'intégration entre les pays d'Afrique du Nord et l'Union européenne pourrait donner un nouvel élan à l'IDE dans cette sous-région. UN ومن شأن امكانيات زيادة التكامل بين بلدان شمالي أفريقيا وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أن يوفّر زخما اضافيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه المنطقة الفرعية.
    Cette restructuration s'est traduite globalement par un renforcement de l'intégration au sein de la MANUA et du système des Nations Unies. UN وتمثل المكسب العام من إعادة التشكيل في تعزيز التكامل داخل بعثة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    ii) renforcement de l'intégration et de la cohésion des activités du système des Nations Unies UN ' 2` تعزيز التكامل والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Rôle du secteur privé dans le renforcement de l'intégration régionale en Afrique : pratiques optimales et enseignements tirés de l'expérience UN دور القطاع الخاص في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا: الممارسات المثلى والدروس المستفادة
    iii) Projets sur le terrain : renforcement de l'intégration régionale en Afrique; amélioration de la planification et de la coordination des transports en Afrique. UN `3 ' المشاريع الميدانية: تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا؛ تحسين تخطيط وتنسيق النقل في أفريقيا.
    On s'accorde de plus en plus dans les milieux spécialisés sur le rôle positif des jardins d'enfants pour le renforcement de l'intégration sociale et la préparation à l'école. UN وقد ظهر توافق في الآراء في أوساط الخبراء بشأن الدور الإيجابي لرياض الأطفال في تعزيز التكامل الاجتماعي والإعداد للمدرسة.
    Un emploi productif est l'élément clé de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de l'intégration sociale. UN والعمالة المنتجة من العناصر الرئيسية في القضاء على الفقر وفي تعزيز التكامل الاجتماعي.
    Les partenariats jouent également un rôle critique dans le renforcement de l'intégration régionale en Afrique grâce aux améliorations infrastructurelles qu'ils permettent. UN 58 - كما تؤدي الشراكات دورا حاسما في تعميق التكامل الإقليمي في أفريقيا من خلال إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية.
    Un Haïti stable et prospère renforcera considérablement la Communauté des Caraïbes et contribuera notablement au renforcement de l'intégration régionale et aux progrès qui s'ensuivront vers un marché et une économie uniques des Caraïbes. UN وهايتي المستقرة والمزدهرة ستعزز كثيرا مجتمع منطقة البحر الكاريبي وستسهم بشكل كبير في عملية تعميق التكامل الإقليمي وما سيتبعه من تقدم صوب سوق واحدة واقتصاد واحد في منطقة الكاريبي.
    Cette perspective explique le regain d'intérêt et les nouvelles initiatives dont bénéficie le renforcement de l'intégration régionale et sous-régionale entre pays en développement. UN وهذا التوقع يستند الى تجدد تزايد الاهتمام بتعزيز التكامل دون الاقليمي والاقليمي فيما بين البلدان النامية فضلاً عن المبادرات الجديدة المتخذة لتعزيز هذا التكامل.
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Au printemps 1998, le Comité a présenté la deuxième partie de son rapport sur le renforcement de l'intégration et de la statut juridique des femmes étrangères au Danemark. UN وفي ربيع عام 1998، قدمت اللجنة الجزء الثاني من تقريرها عن تعزيز إدماج الأجنبيات في الدانمرك ومركزهن القانوني.
    6. Il conviendrait de noter, lors de l'examen des questions essentielles, à savoir le renforcement de l'intégration sociale, en particulier des groupes les plus désavantagés et marginalisés, l'atténuation et la réduction de la pauvreté et le développement des emplois productifs, que tous ces éléments sont liés. UN ٦ - وينبغي النظر في القضايا اﻷساسية الثلاث وهي: زيادة الاندماج الاجتماعي، خاصة للفئات اﻷكثر حرمانا وتهميشا؛ والتخفيف من شدة الفقر والحد منه؛ وتوسيع نطاق العمالة المنتجة، باعتبارها قضايا مترابطة.
    De plus, la priorité sera accordée au renforcement de l'intégration sociale des jeunes et des autres groupes vulnérables; UN وبالاضافة إلى ذلك، سوف يتم التشديد على تعزيز اﻹدماج الاجتماعي للشباب والفئات الضعيفة اﻷخرى؛
    Services consultatifs: Dix missions de services consultatifs à la demande des États membres, des communautés économiques régionales, des organisations intergouvernementales et de celles de la société civile sur des questions institutionnelles et sectorielles relatives au renforcement de l'intégration économique régionale et au développement durable; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: عشر بعثات استشارية بطلب من الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني عن قضايا السياسات المؤسسية والقطاعية وعلاقتها بتوطيد التكامل الاقتصادي الإقليمي والتنمية المستدامة؛
    Un représentant a évoqué le prochain Sommet Afrique-Amérique du Sud, qui se tiendra à Quito en Équateur en 2016, et le fait que le Sommet pourrait stimuler la coopération Sud-Sud et le renforcement de l'intégration et de la collaboration entre les deux régions. UN 18- وأشار وفدٌ إلى مؤتمر قمة أفريقيا وأمريكا الجنوبية المقبل المقرر عقده في كيتو، إكوادور، في 2016 وما قد تحدثه هذه القمة من زخم في التعاون بين بلدان الجنوب ومزيد من التكامل والتعاون بين المنطقتين.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines participe avec les autres membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à un processus fondamental de renforcement de l'intégration régionale, par la création d'un marché et d'une économie uniques d'ici à 2001. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين منخرطة مع غيرها من أعضاء الجماعة الكاريبية في عملية أساسية لتعميق التكامل اﻹقليمي من خلال إنشاء سوق وحيدة واقتصاد وحيد بحلول عام ١٠٠٢.
    Le renforcement de l'intégration permettrait aux populations de jouer véritablement leur rôle et la création d'un cadre propice pour les entrepreneurs privés, quel que soit le pays. UN وسيكون التوجه نحو المزيد من التكامل هو التفويض المقدم الحقيقي للمجتمع المدني، وسيتيح إقامة بيئة ممكنة لمنظمي المشاريع الخواص عبر الحدود.
    Notant en particulier l'élargissement de l'ANASE à 10 pays d'Asie du Sud-Est, le renforcement de l'intégration économique régionale et l'adhésion imminente d'États en dehors de l'Asie du Sud-Est au Traité d'amitié et de coopération, UN وإذ يلاحظون بصفة خاصة توسع الرابطة لتضم عشرة بلدان، وتعمق التكامل الاقتصادي في المنطقة، وقرب انضمام دول من خارج منطقة جنوب شرق آسيا إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا،
    L'action en direction des femmes handicapées vise l'accès à l'éducation et à la formation, la prise en charge sanitaire et l'appareillage et le renforcement de l'intégration sociale par l'insertion professionnelle. UN يهدف النشاط الموجه نحو المرأة المعاقة إلى وصولها إلى التعليم والتدريب، والرعاية الصحية، واﻹعداد وتعزيز إدماجها في المجتمع من خلال الدخول في المهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more