"renforcement de la capacité institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز القدرة المؤسسية
        
    • تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • بناء القدرات المؤسسية
        
    • تدعيم القدرة المؤسسية للبرنامج
        
    • وجود قدرة مؤسسية معززة
        
    • بتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • تدعيم القدرات المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرة المؤسسية
        
    Le Botswana appuie fermement le renforcement de la capacité institutionnelle de la Commission de consolidation de la paix. UN تؤيد بوتسوانا بالكامل تعزيز القدرة المؤسسية للجنة بناء السلام.
    renforcement de la capacité institutionnelle des pays d'évaluer la part de fonds publics à allouer aux énergies non polluantes et d'attirer des investissements privés UN تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية في مجال تقييم التمويل العام ورصده وتسخير استثمارات القطاع الخاص لصالح الطاقة النظيفة
    Cet examen a mis en relief la nécessité du renforcement de la capacité institutionnelle de ce mécanisme afin qu'ils puisse exercer une influence dans un cadre macroéconomique. UN وأبرز الاستعراض ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية للآلية للتأثير في الإطار الإنمائي الكبير.
    L'initiative des centres d'excellence contribue au renforcement de la capacité institutionnelle nécessaire à la lutte contre les risques. UN وتؤيد المبادرة تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لمكافحة الخطر.
    Le Gouvernement soutient et facilite le renforcement de la capacité institutionnelle des différentes agences oeuvrant en faveur de la promotion de la femme. UN وتقوم حكومة سنغافورة بدعم وتيسير تعزيز القدرات المؤسسية لمختلف الوزارات من أجل تعزيز مركز المرأة.
    renforcement de la capacité institutionnelle : évaluation de la capacité institutionnelle, mise en évidence des lacunes, renforcement de la capacité, formation du personnel, etc. UN عنصر البرنامج بناء القدرات المؤسسية: قيِم القدرة المؤسسية، وحدد الثغرات، وأبين القدرات ودرب الموظفين ألخ.
    Le FENU a mis l'accent sur le renforcement de la capacité institutionnelle et a constaté des progrès en matière d'autosuffisance opérationnelle et financière des institutions. UN وشهد تركيز الصندوق على بناء القدرات المؤسسية تقدما في مجال الاكتفاء الذاتي لمؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة من الناحيتين التشغيلية والمالية.
    Le système judiciaire nécessite un renforcement de la capacité institutionnelle qui garantira une administration appropriée de la justice et la consolidation de l'état de droit. UN ويتطلب النظام القضائي تعزيز القدرة المؤسسية التي تضمن إقامة العدل على نحو سليم وتوطيد سيادة القانون.
    L'Institut a l'intention d'appuyer le renforcement de la capacité institutionnelle d'autres éléments du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقيل ان المعهد يزمع تقديم الدعم بغية تعزيز القدرة المؤسسية للعناصر اﻷخرى من شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    On a fait remarquer à ce propos que certaines propositions, comme le renforcement de la capacité institutionnelle de l'OUA d'offrir des possibilités de formation en Afrique aux niveaux national et sous-régional et la participation accrue de l'Afrique à la planification relative aux forces en attente, étaient particulièrement bienvenues. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بعض المقترحات كانت لها علاقة مباشرة بهذا الموضوع بصفة خاصة مثل تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في تهيئة فرص التدريب على حفظ السلام في أفريقيا على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي وتوسيع نطاق المشاركة اﻷفريقية في التخطيط الاحتياطي.
    renforcement de la capacité institutionnelle et opérationnelle dans le domaine de l'administration de la justice, avec notamment une augmentation du nombre des tribunaux, la formation des juges et du personnel judiciaire et l'amélioration des conditions de vie des détenus et des établissements d'éducation surveillée; UN تعزيز القدرة المؤسسية والتشغيلية في مجال إقامة العدل، ولا سيما زيادة عدد المحاكم والهيئات القضائية وتوفير التدريب للقضاة وموظفي المحاكم وتحسين الظروف المعيشية للسجناء والمؤسسات التربوية الإصلاحية؛
    :: Participer de manière active et constructive au Conseil des droits de l'homme, ce qui est d'une importance primordiale pour le renforcement de la capacité institutionnelle relative à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ▪ المشاركة على نحو نشط وبنّاء في جهود مجلس حقوق الإنسان، مما يتسم بأهمية كبرى في تعزيز القدرة المؤسسية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    ii) Adoption et publication de recommandations sur le renforcement de la capacité institutionnelle de la CEDEAO d'aborder les questions relatives à la paix et à la sécurité dans la région UN ' 2` الاتفاق على توصيات بشأن تعزيز القدرة المؤسسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على معالجة قضايا السلام والأمن الإقليمية
    Au Burundi, la décentralisation des services et des ressources humaines, matérielles et financières dont dispose le Gouvernement fait partie intégrante du renforcement de la capacité institutionnelle des pouvoirs publics. UN وفي بوروندي، يشكل تحقيق اللامركزية في عملية توفير الخدمات والموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة للحكومة جزءا من عملية تعزيز القدرات المؤسسية للحكومة.
    L'étape suivante marquera le renforcement de la capacité institutionnelle de l'ANES et le développement des structures territoriales déjà en place, visant à assurer la bonne application des politiques promues par l'Agence pour assurer l'égalité des sexes. UN وستكون الخطوة التالية هـي تعزيز القدرات المؤسسية للوكالة الوطنية وتنمية الهياكل الإقليمية القائمة بالفعل، بغية كفالة التنفيذ الفعال للسياسات الجنسانية التي تروج لها الوكالة.
    Le projet relatif à la compétitivité, l'apprentissage et l'innovation, lancé avec la Banque mondiale, comprend un volet relatif au renforcement de la capacité institutionnelle et à l'élargissement du marché interne. Un projet de loi sur cette question est en cours d'examen à l'Assemblée nationale. UN وعلاوة على ذلك، يسعى أحد عناصر مشروع القدرة التنافسية والتعلم والتجديد الذي يدعمه البنك الدولي إلى تعزيز القدرات المؤسسية وزيادة حجم السوق المحلية، مما أدى إلى عرض قانون المنافسة على الجمعية الوطنية.
    Selon les Parties, sans un renforcement de la capacité institutionnelle et une bonne coordination entre les organismes gouvernementaux, il serait difficile de définir et d'appliquer des solutions viables en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وتم الإعراب عن بناء القدرات المؤسسية والتنسيق الفعال بين الوكالات الحكومية على أنها خطوات هامة في طريق مزيد تحديد وتنفيذ خيارات مجدية للتخفيف من الآثار.
    :: Donner la priorité à l'investissement dans le renforcement de la capacité institutionnelle des systèmes de santé, réduire les inégalités en matière de santé entre les pays et entre les régions d'un même pays, renforcer la sécurité sanitaire mondiale et endiguer les grandes épidémies; UN :: إعطاء الأولوية للاستثمارات في بناء القدرات المؤسسية للنظم الصحية، والتقليل من التفاوت في مجال الصحة داخل البلدان وفيما بينها، وتعزيز الأمن الصحي العالمي، والحد من تفشي الأمراض الرئيسية
    Les Conventions internationales ont été un facteur important en faveur du renforcement de la capacité institutionnelle des institutions nationales et la création de nouvelles institutions chargées de la suite donnée à des conventions spécifiques. UN شكلت الاتفاقيات العالمية قوة دافعة هامة لعمليات بناء القدرات المؤسسية للمؤسسات الوطنية، ولإنشاء مؤسسات جديدة لمتابعة اتفاقيات محددة.
    IV. renforcement de la capacité institutionnelle DU UN رابعا - تدعيم القدرة المؤسسية للبرنامج
    4. Le renforcement de la capacité institutionnelle, par exemple par la mise en place d'un secrétariat de la CABT ou d'une unité de soutien à la mise en œuvre, serait un autre élément du < < programme de responsabilisation > > . UN 4- قد يتمثل عنصر آخر من عناصر " مجموعة المساءلة " في وجود قدرة مؤسسية معززة من قبيل أمانة للاتفاقية وحدة لدعم التنفيذ.
    viii) Les efforts du secrétariat exécutif de la CPLP pour coordonner les travaux d'élaboration du futur plan stratégique de la CPLP visant à renforcer la coopération en matière de santé (PECS/CPLP), notamment s'agissant du renforcement de la capacité institutionnelle des systèmes de santé de nos États membres. UN ' 8` الجهود التي تبذلها الأمانة التنفيذية للجماعة لتنسيق العمل اللازم لوضع الخطة الاستراتيجية لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية للتعاون في المجال الصحي، وهي خطة ترمي إلى تدعيم التعاون، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز القدرات المؤسسية للنظم الصحية في الدول الأعضاء.
    Les priorités stratégiques mises au point pendant les premiers mois d'activité de l'intervenant à l'UNITAR peuvent être résumées comme suit dans leurs grandes lignes : renforcement de la capacité institutionnelle de formation et de recherche; promotion du capital humain; constitution et renforcement des partenariats stratégiques; rationalisation de la structure organisationnelle. UN 10 - وأوضح أن الأولويات الاستراتيجية التي ظهرت أثناء الأشهر الأولى له في اليونيتار يمكن أن تلخص بوجه عام على أنها تدعيم القدرات المؤسسية على التدريب والبحث، وتعزيز رأس المال البشري، وبناء الشراكات الاستراتيجية وتدعيمها، وترشيد الهيكل التنظيمي.
    Une action était recommandée dans trois domaines : l'élaboration d'une stratégie nationale du logement, la mise en place d'un système de financement de la construction de logements et le renforcement de la capacité institutionnelle en matière de financement et de production. UN وأكد المتكلم أن المجالات الثلاثة التي يوصى باتخاذ إجراءات فيها هي وضع استراتيجية وطنية للاسكان، وإنشاء نظام لتمويل الاسكان، وتعزيز القدرة المؤسسية فيما يتعلق بالتمويل والانتاج في ميدان الاسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more