"renforcement de la famille" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الأسرة
        
    • تدعيم اﻷسرة
        
    • تعزيز اﻷسر
        
    • الأسرة وتعزيزها
        
    • تعزيز دور الأسرة
        
    • لتعزيز الأسرة
        
    L'organisation a également œuvré avec les délégations africaines aux politiques de renforcement de la famille dans des pays particuliers. UN كما عملت مع الوفود الأفريقية بشأن سياسات تعزيز الأسرة في كل بلد على حدة.
    Consciente du fait que le renforcement de la famille présente une occasion exceptionnelle d'aborder les problèmes de la société de façon globale; UN وإذ ندرك ما يمثله تعزيز الأسرة من فرصة فريدة لمعالجة المشاكل المجتمعية بصورة شمولية؛
    Elle apprécierait également de recevoir des informations sur le Programme de promotion du renforcement de la famille et du capital social (PROFAM). UN ويا حبذا لو وفّرت معلومات جديدة عن برنامج تعزيز الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي.
    Le Saint-Siège tient à souligner qu'il appuie la partie du document qui prévoit le renforcement de la famille. UN ويرغب الكرسي الرسولي في إبراز تأييده للجزء من الوثيقة الذي ينص على تدعيم اﻷسرة.
    Ceci contribue au renforcement de la famille, fondement de la société. UN ويساعد كل ذلك على تدعيم اﻷسرة التي تمثﱢل أساس مجتمعنا.
    La protection juridique des femmes, en même temps que leur rôle dans l'économie, peut contribuer sensiblement au renforcement de la famille. UN وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر.
    En décidant de célébrer en 1994 l'Année internationale de la famille, la communauté internationale a porté son attention sur le renforcement de la famille en tant que fondement de la société. UN مع تحديد عام 1994 ليكون السنة الدولية للأسرة، ركّز المجتمع الدولي اهتمامه على تعزيز الأسرة بوصفها أساس المجتمع.
    Nous comptons utiliser Internet de manière encore plus efficace en partageant des informations, des encouragements et des meilleures pratiques relatives au renforcement de la famille. UN ونتطلع إلى استخدام الإنترنت على نحو أفضل بكثير في تبادل المعلومات، والتشجيع، وأفضل الممارسات من أجل تعزيز الأسرة.
    Pour ce qui est des services de médiation des makhallas, il dit que le renforcement de la famille constitue un aspect important de leurs activités. UN 19 - وفيما يتعلق بخدمات الوساطة التي تقوم بها مؤسسات " المخلة " ، قال إن تعزيز الأسرة جانب هام في عمل المؤسسة.
    Nous nous félicitons de l'accent placé sur le renforcement de la famille, principale unité de base pour l'éducation et la protection des enfants. UN إننا راضون حقا عن التركيز الذي يوجه إلى تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية والوحدة الأولى التي تعنى بإسداء العناية اللازمة، والمسؤولة عن تربية الأطفال وضمان حمايتهم.
    63. Conformément à un décret présidentiel en date du 5 mars 2009, le 8 mars a été proclamé Journée de la Fête des mères ( < < Rouzi modar > > ), une occasion d'honorer les mères et de rendre hommage à leur rôle dans le renforcement de la famille, l'éducation des jeunes générations et, corollairement, la consolidation de la société. UN 63- وبموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 5 آذار/مارس 2009، تم إعلان يوم الثامن من آذار/مارس عيداً للأم وهو عيد للتعبير عن احترام الأم والإشادة بدورها في تعزيز الأسرة وتربية الأطفال وبالتالي تعزيز المجتمع.
    Il fera tout son possible pour favoriser l'avènement d'une ère nouvelle en Iraq, caractérisée par un niveau de vie plus élevé, l'amélioration de la situation de l'emploi, le recul de la pauvreté, le développement rural, des transports et des communications de meilleure qualité, la construction d'écoles, des garanties en matière de soins de santé et d'aide sociale, l'accent étant mis sur le renforcement de la famille. UN وستبذل قصاراها للدخول في عهد جديد لعراق يتمتع بمستويات للمعيشة أعلى وفرص للعمل وانخفاض في الفقر والتنمية الريفية وتحسن في النقل والمواصلات والمدارس والرعاية الصحية والضمانات الاجتماعية، والتركيز على تعزيز الأسرة.
    507. Le Comité prend note avec intérêt du Programme pour le renforcement de la famille qui vise à sensibiliser les parents aux droits des enfants et à consolider la cellule familiale. UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية 507- تلاحظ اللجنة مع الاهتمام برنامج تعزيز الأسرة الرامي إلى توعية الآباء بحقوق الطفل ودعم الأسر.
    renforcement de la famille et lutte contre la pauvreté UN تعزيز الأسرة ومكافحة الفقر
    Il est d'autant plus important de la soutenir que le nombre d'avortements, de divorces et de familles monoparentales ne fait qu'augmenter, exposant les enfants au risque de pauvreté et à des problèmes de santé, d'éducation et de comportement. Cette évolution est le fruit d'un manque d'attention portée au renforcement de la famille traditionnelle. UN ومضت تقول إن الحاجة إلى تقديم دعم أكبر نظرا إلى تزايد معدل انتشار حالات الإجهاض وارتفاع عدد حالات الطلاق والأسر وحيدة العائل، الأمر الذي يُعرّض الأطفال للفقر والمشاكل الصحية والتعليمية والسلوكية، ويمكن أن يُعزى إلى عدم كفاية الاهتمام الموجه إلى تعزيز الأسرة التقليدية.
    Le renforcement de la famille a des effets positifs qui vont au-delà de la protection de l'enfance contre l'exploitation; il est aussi bénéfique pour le développement socioéconomique des sociétés dans leur ensemble. UN ويسفر تعزيز الأسرة عن آثار إيجابية تتجاوز حماية الطفل من الاستغلال، كما يعد مفيداً في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمعات ككل().
    Dans une déclaration finale, les représentants officiels et les experts ont invité les présidents des États baltes à prendre l'initiative de la mise au point des programmes d'action nationaux pour assurer le développement complet des enfants et le renforcement de la famille. UN وفي بيان ختامي، دعا المسؤولون والخبراء رؤساء دول البلطيق الى أن يتصدروا المسيرة لوضع خطط العمل الوطنية من أجل النماء الشامل والملائم لﻷطفال ومن أجل تدعيم اﻷسرة.
    B. renforcement de la famille 20 - 26 7 UN باء ـ تعزيز اﻷسر
    Une bonne application de ce principe directeur contenu dans notre constitution signifie que l'exercice des droits de l'individu doit être pour le bénéfice et le renforcement de la famille. UN إن التطبيق السليم لهذا المبدأ التوجيهي في دستورنا معناه أن إعمال حقوق الفرد يجب أن يكون لمصلحة الأسرة وتعزيزها.
    Il avait pour objet de faire prendre conscience de l'importance du renforcement de la famille dans ce domaine. UN وكان القصد من ورائها نشر المعرفة عن أهمية تعزيز دور الأسرة في هذا الميدان.
    Le Gouvernement est sur le point d'établir une commission nationale de l'enfant afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans le contexte plus large du renforcement de la famille, de la société et de la nation. UN والحكومة عاكفة الآن على تشكيل لجنة وطنية للأطفال، لتعزيز وحماية حقوقهم بصورة أفضل، في السياق الأوسع، المتمثل في التمسك بالقيم لتعزيز الأسرة والمجتمع والأمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more