Les échanges d'informations et d'expérience ainsi que l'organisation conjointe d'activités ont contribué au renforcement de la justice pénale internationale. | UN | كما أسهم تبادل المعلومات والخبرات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في تعزيز العدالة الجنائية الدولية. |
renforcement de la justice et lutte contre l'impunité: tolérance zéro pour les violations des droits de l'homme; | UN | :: تعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب: عدم التسامح إطلاقاً تجاه انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
La délégation de l'orateur appuie aussi tous les efforts de renforcement de la justice pénale internationale. | UN | ويؤيد وفد بلده أيضا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية. |
À ce propos, elle jugeait encourageantes diverses mesures prises dans ce sens, notamment la création de la Commission du renforcement de la justice ainsi que la mise en place et le déploiement de la nouvelle police nationale civile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إنشاء لجنة تعزيز نظام العدالة والشروع في إنشاء ونشر الشرطة المدنية الوطنية الجديدة أمر مشجع. |
24. Le pluralisme ethnique doit être reflété dans une pluralité juridique, comme il est indiqué dans l'Accord et comme l'a souligné la Commission de renforcement de la justice. | UN | ٤٢- وينبغي أن يقابل التعدّد اﻹثني تعدد قانوني على نحو ما هو منصوص عليه في الاتفاق وما كفلته اللجنة المعنية بتوطيد نظام العدالة. |
:: Des systèmes de renforcement de la justice pour mineurs sont mis en place dans 20 États, y compris des systèmes de prévention, des programmes de déjudiciarisation et des procédures adaptées aux enfants, ce qui permet tous les ans à 7 000 personnes (femmes et mineurs) en moyenne de faire appel aux services de police. | UN | :: وضع نظم لتعزيز العدالة لفائدة الأطفال في 20 ولاية، بما في ذلك نظم للوقاية، وبرامج للتحويل، وإجراءات مراعية لاحتياجات الطفل، حيث يلجأ 000 7 من الأطفال والنساء إلى مكاتب الشرطة سنويا |
Ce décret modifiait la composition de la Commission nationale chargée de surveiller et d'appuyer le renforcement de la justice pour garantir une représentation diversifiée au sein des organes judiciaires, exécutifs et de la société civile. | UN | وقد عدّل هذا المرسوم تكوين اللجنة الوطنية لرصد ودعم عملية تعزيز العدالة وكفل تحقيق تنوع في التمثيل شمل تمثيل كل من الهيئة القضائية والسلطة التنفيذية والمجتمع المدني. |
Le projet concernant l'administration de la justice tend à consolider l'état de droit et le processus de paix, par la modernisation de ce secteur, en fournissant un appui à la Cour suprême et à la Commission pour le renforcement de la justice. | UN | كذلك، يساعد مشروع الحكومة القضائي على تعزيز سيادة القانون وعملية السلام من خلال تحديث قطاع العدالة في غواتيمالا، بدعمه للمحكمة العليا ولجنة تعزيز العدالة. |
En coopérant avec le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie, le Gouvernement serbe a contribué au renforcement de la justice internationale, au rétablissement et à l'amélioration des relations entre les États des Balkans et à la confiance dans l'efficacité des institutions nationales et internationales. | UN | ومن خلال التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ساهمت حكومته في تعزيز العدالة الدولية، وإعادة وتحسين العلاقات بين دول البلقان، وبثّ الثقة في فعالية المؤسسات الوطنية والدولية. |
Un autre élément essentiel de la politique du Conseil de sécurité en matière de renforcement de la justice internationale et de l'état de droit consiste à entreprendre un effort concerté pour mettre un terme à l'impunité. | UN | ويشكل التعاطي في إطار بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب، عنصرا أساسيا آخر في النهج الذي يتبعه مجلس الأمن في تعزيز العدالة الدولية وسيادة القانون. |
L'échange d'informations et d'expériences et le lancement d'activités menées conjointement par ces deux organes judiciaires ont grandement contribué au renforcement de la justice pénale internationale. | UN | وإن تبادل المعلومات والخبرات والاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبل هاتين الهيئتين القضائيتين ساهم مساهمة عظيمة في تعزيز العدالة الجنائية الدولية. |
renforcement de la justice, de l'intégrité et de l'état de droit au moyen de l'assistance technique dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit, en particulier en Afrique | UN | تعزيز العدالة والنـزاهة وسيادة القانون من خلال المساعدة التقنية، في المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمجتمعات الخارجة من حالات الصراع، مع التركيز على أفريقيا |
Une des questions que l'Union européenne continue de trouver particulièrement intéressante et appropriée est celle du renforcement de la justice pénale aux niveaux national et international. | UN | ومن بين المسائل التي لا يزال الاتحاد الأوروبي يراها مثيرة للاهتمام وملائمة إلى حد كبير هي مسألة تعزيز العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il importe de noter que le renforcement de la justice pénale s'inscrit dans le long terme et sera réalisé avec la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز نظام العدالة الجنائية سيكون مهمة طويلة الأمد يشترك في تنفيذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
En décembre 1999, la Commission ad hoc, qui avait succédé à la Commission du renforcement de la justice créée aux termes de l'Accord, a terminé ses travaux. | UN | 59 - وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أنهت اللجنة المخصصة، التي حلت محل لجنة تعزيز نظام العدالة المنشأة بموجب الاتفاق، أعمالها. |
Les organisations autochtones sont également représentées dans d'autres commissions qui traitent de questions générales : le Service CONTIERRA, la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme (Commission pour la manifestation de la vérité), la Commission d'accompagnement et la Commission de renforcement de la justice. | UN | ويوجد أيضا ممثلون لمنظمات الشعوب اﻷصلية في عضوية اللجان اﻷخرى التي تتناول مواضيع عامة: مثل اﻹدارة الرئاسية لتقديم المساعدة القانونية وتسوية المنازعات حول اﻷراضي، ولجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ولجنة المتابعة، واللجنة المعنية بتوطيد نظام العدالة. |
Il convient d'attacher une importance particulière au renforcement de la justice pénale et des mécanismes de coopération fondés sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لتعزيز العدالة الجنائية وآليات التعاون القائمة على أساس اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الإضافية. |
94. Le renforcement de la justice autochtone et de ses formes de contrôle social et de sanction en cas de non-respect de ses lois peut donc constituer un moyen de prévenir la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants dont des autochtones risquent de faire l'objet. | UN | 94- وبالتالي فإن تعزيز نظام عدالة السكان الأصليين والأشكال التي يتبعها في ضبط المجتمع ومعاقبة مخالفي قوانينه يمكن أن يؤدي إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأفراد السكان الأصليين. سادساً- استشراف المستقبل |
À cette fin, il est indispensable d'appliquer les recommandations figurant dans les rapports de la Commission pour le renforcement de la justice et du Rapporteur sur l'indépendance des magistrats et des avocats. | UN | ومن ثم لا غنى عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لجنة توطيد العدالة والمقرر المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
L'Assemblée générale a aussi tenu une séance de haut niveau sur la lutte contre la criminalité organisée et le renforcement de la justice pénale. | UN | وعقدت الجمعية العامة أيضا اجتماعا رفيع المستوى بشأن مكافحة الجريمة المنظمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
La convergence des travaux de la Commission de renforcement de la justice et de la Commission de modernisation de l’appareil judiciaire a permis de susciter un vaste débat sur l’administration de la justice, les responsabilités institutionnelles et les principales réformes nécessaires à la modernisation du système. | UN | ومما أثرى النقاش المستفيض بشأن إقامة العدل والمسؤوليات المؤسسية والتغيرات اﻷساسية اللازمة ﻹصلاح القطاع، تقارب اﻷنشطة التي تقوم بها لجنة توطيد الجهاز القضائي ولجنة تطوير الهيئة القضائية. |
Pour toutes ces raisons, l'engagement dévoué de mon pays en faveur du renforcement de la justice pénale internationale ne s'est pas démenti au fil des ans. | UN | ولتلك الأسباب ظل التزام وتفاني بلدي بتعزيز العدالة الجنائية الدولية قويا لا يتزعزع على مر السنين. |
Elle était chargée de coordonner l'exécution des projets à travers un travail d'équipe constant, elle coordonne l'exécution des projets; elle entretient par ailleurs des relations dynamiques avec des institutions aux niveaux interne et externe, et favorise ainsi le fonctionnement de la justice et la réalisation du programme de renforcement de la justice. | UN | وتعمل الوحدة التي تعتمد على العمل الجماعي، على تنسيق تنفيذ المشروع وتقيم علاقة ديناميكية مع المؤسسات المحلية والأجنبية بما يؤدي إلى دعم السلطة القضائية وأنشطة برنامج تعزيز الجهاز القضائي. |
Poursuivre résolument l'application des différentes mesures de réforme et de renforcement de la justice (Turquie). | UN | السعي لمواصلة تنفيذ مختلف التدابير الرامية إلى إصلاح وتعزيز نظام القضاء الحالي (تركيا) |