"renforcement de la protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الحماية الاجتماعية
        
    • لتعزيز الحماية الاجتماعية
        
    • وتعزيز الحماية الاجتماعية
        
    renforcement de la protection sociale en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ
    Le renforcement de la protection sociale médicale par la mise en place d'un régime d'assistance médicale aux économiquement faibles et d'un régime d'assurance maladie obligatoire; UN تعزيز الحماية الاجتماعية الطبية لرقيقي الحال ونظام للتأمين الصحي الإجباري؛
    Le renforcement de la protection sociale dans la région constitue aussi un important objectif à long terme. UN وعلاوة على ذلك، يمثل أيضا تعزيز الحماية الاجتماعية في المنطقة احتياجا طويل اﻷجل هاما.
    Discussion de groupe II. renforcement de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité UN فريق المناقشة الثاني: تعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيف حدة الضعف
    En outre, le Gouvernement a privilégié le renforcement de la protection sociale et encourage actuellement des programmes ambitieux de développement social. UN وأعطت أرمينيا، فضلا عن ذلك، أولوية لتعزيز الحماية الاجتماعية وتقوم حاليا بتعزيز برامج التنمية الاجتماعية الطموحة.
    Une autre a indiqué que le programme devait être axé sur l'aide aux groupes les plus vulnérables et sur le renforcement de la protection sociale. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من المهم أن يركز البرنامج القطري على دعم الفئات الضعيفة وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    renforcement de la protection sociale en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ
    renforcement de la protection sociale en Asie et dans le Pacifique UN كاف - تعزيز الحماية الاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ
    Stratégies de renforcement de la protection sociale UN استراتيجيات تعزيز الحماية الاجتماعية
    L'adoption en 2009 de l'initiative de création d'un plancher de protection sociale par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination du Système des Nations Unies a stimulé la sensibilité à l'importance du renforcement de la protection sociale. UN وأدى اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى إذكاء الوعي بأهمية تعزيز الحماية الاجتماعية.
    Le renforcement de la protection sociale des familles, en particulier de celles qui ont des enfants, et l'amélioration de leur situation matérielle était et demeure l'une des missions essentielles du pays. UN وكان تعزيز الحماية الاجتماعية للأسر، ولاسيما الأسر ذات الأطفال، وتحسين حالتها المادية ولا يزالا من المهام الأساسية للدولة.
    :: renforcement de la protection sociale des familles indigentes et de l'aide fournie aux jeunes familles; UN - تعزيز الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة وتوفير الدعم للأسر الشابة؛
    Les gouvernements devraient élaborer leurs politiques en s’inspirant des engagements qu’ils ont pris dans la Déclaration de Copenhague, qui concerne notamment l’augmentation du nombre des emplois productifs, la réduction du chômage pour les personnes aptes à travailler, le renforcement de la protection sociale et la protection des groupes de population les plus vulnérables. UN وينبغي صياغة السياسات بناء على التزامات البلدان، التي أعرب عنها في اﻹعلان، والتي تتضمن توسيع نطاق العمالة المنتجة وتقليل البطالة في محيط القادرين على العمل، إلى جانب تعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيف انجراحية أشد الفئات ضعفا.
    Les politiques suivies devraient s’appuyer sur les engagements pris par les pays dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et qui comprennent notamment l’accroissement de l’emploi productif et la réduction du chômage pour ceux qui sont en mesure de travailler, ainsi que le renforcement de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité des couches les plus déshéritées. UN وينبغي أن تقوم السياسات على التزامات الدول التي أعربت عنها في اﻹعلان الصادر عن ذلك المؤتمر، وهي تشمل توسيع العمالة المنتجة والحد من بطالة القادرين على العمل، فضلا عن تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من ضعف الفئات اﻷفقر.
    b) Le renforcement de la protection sociale, la réduction de la vulnérabilité et l’amélioration des possibilités d’emploi pour les groupes ayant des besoins particuliers; UN )ب( تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من قلة المناعة، وتحسين فرص العمل للفئات ذات الاحتياجات الخاصة؛
    Au cours des trois dernières années, la politique en faveur de la famille s'est fixé comme objectif prioritaire de base le renforcement de la protection sociale des mères et des enfants et, notamment, la baisse des taux de mortalité maternelle et infantile, ainsi que l'adoption de dispositions juridiques permettant aux femmes de concilier plus aisément la vie familiale et professionnelle. UN وخلال الأعوام الثلاثة الماضية، شملت أولويات السياسات الأساسية المتعلقة بالأسرة تعزيز الحماية الاجتماعية فيما بين الأمهات والأطفال، بما في ذلك خفض معدلات وفيات الأمهات والأطفال، وأحكام قانونية لتسهيل عملية التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية للمرأة.
    1. Élimination de la pauvreté L'engagement en faveur de la lutte contre la pauvreté et l'appauvrissement représentait un thème transcendant dans les délibérations de la Commission du développement social sur le renforcement de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité à l'heure de la mondialisation. UN 15 - مثل الالتزام بتخفيف حدة الفقر والحيلولة دون تردى الناس في وهدة الفقر موضوعا غالبا في مناقشات لجنة التنمية الاجتماعية بشأن تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم آخذ في العولمة.
    272. Parallèlement, le travail se poursuit en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de loi relatif à l'assurance chômage obligatoire, en tenant compte de l'expérience internationale en matière de renforcement de la protection sociale des demandeurs d'emploi et des citoyens sans emploi. UN ٢٧٢- وفي الوقت نفسه، تعكف السلطات المعنية على إعداد مشروع قانون بشأن " التأمين الإلزامي ضد البطالة " مستفيدة من الخبرة الدولية من أجل تعزيز الحماية الاجتماعية للباحثين عن العمل والعاطلين عن العمل.
    renforcement de la protection sociale. Si la crise économique mondiale actuelle a rendu plus urgente la protection sociale des plus vulnérables, l'expérience a montré que ce sont les pays qui ont fait le plus à cet égard et pour l'éducation qui ont fait le plus de progrès vers l'élimination du travail des enfants. UN 39 - تعزيز الحماية الاجتماعية - لئن كانت الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد زادت من الطابع الملح لتوفير الحماية الاجتماعية الكافية لأشد الفئات ضعفا، فقد أثبتت التجربة أن البلدان التي كرست أكبر الجهود للحماية الاجتماعية وللتعليم قد أحرزت أكبر تقدم صوب القضاء على عمل الأطفال.
    94. Le décret présidentiel no 275, du 6 février 1995, intitulé < < Du renforcement de la protection sociale de la population en Azerbaïdjan > > , a établi le salaire minimum national à 5 500 manats (1,3 dollar É.U.). UN 94- يحدد الأمر الرئاسي رقم 275، الصادر في 6 شباط/فبراير 1995، المعنون " تعزيز الحماية الاجتماعية لسكان جمهورية أذربيجان " ، الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني بمبلغ 500 5 مانات (1.3 دولار أمريكي).
    Une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. UN وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب.
    Une autre a indiqué que le programme devait être axé sur l'aide aux groupes les plus vulnérables et sur le renforcement de la protection sociale. UN وأشار وفد آخر إلى أن من المهم أن يركز البرنامج القطري على دعم الفئات الضعيفة وتعزيز الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more